st-pti: Re: [elka] RPA - jak tłumaczyć?


Previous by date: 19 Feb 2019 00:51:05 +0000 Re: [elka] RPA - jak tłumaczyć?, Bogdan Pilawski
Next by date: 19 Feb 2019 00:51:05 +0000 RE: [elka] RPA - jak tłumaczyć?, Andrzej Dyżewski, pt
Previous in thread: 19 Feb 2019 00:51:05 +0000 Re: [elka] RPA - jak tłumaczyć?, Bogdan Pilawski
Next in thread: 19 Feb 2019 00:51:05 +0000 Re: [elka] RPA - jak tłumaczyć?, Waclaw Iszkowski

Subject: RE: [st-pti] RE: [elka] RPA - jak tłumaczyć?
From: Andrzej Dyżewski, ####@####.####
Date: 19 Feb 2019 00:51:05 +0000
Message-Id: <03e801d4c7ed$1f72c9a0$5e585ce0$@gmail.com>

Chociaż to chyba wychodzi poza procesy biznesowe. Moim zdaniem można tym RPA testować np. gry komputerowe. Czy to jest jeszcze proces biznesowy?

 

From: Walery Susłow ####@####.#### 
Sent: Monday, February 18, 2019 6:46 PM
To: ST PTI
Subject: Re: [st-pti] RE: [elka] RPA - jak tłumaczyć?

 

Jeszcze jedno doprecyzowanie: Rosjanie rozumieją RPA jako nową technologię automatyzacji procesów biznesowych, bazującą na wykorzystaniu robotów programistycznych (software robots, czyli agentów?) i sztucznej inteligencji.

Walery Susłow





On 18 Feb 2019, at 17:23, Andrzej Dyżewski, pt ####@####.#### wrote:

 

Zgadzam się z Kolegą. Są niezgrabne. 

 

Dla mnie „process” ma w oryginale RPA funkcję czasownikową. 

 

Niestety słowo angielskie „process” ma wielodekadowe zaszłości w tłumaczeniu. 

 

np. processing przekładane na polski jest za często  jako przetwarzanie co sugeruje że informatyka przekręca (przeinacza) dane J

 

/ady

 

From:  ####@####.#### ####@####.#### [ ####@####.#### ####@####.#### On Behalf Of Zbigniew Daleczko
Sent: Monday, February 18, 2019 4:11 PM
To:  ####@####.#### ####@####.####
Subject: Re: [elka] RPA - jak tłumaczyć?

 

Rosjanie tłumaczą RPA jako - роботизированной автоматизации процессов 

Czesi - Robotická automatizace procesů

Oba tłumaczenia są moim zdaniem mocno niezgrabne i nie oddają istoty RPA.

 

Pozdrawiam

Zbigniew Daleczko

 

Dnia poniedziałek, 18 lutego 2019 09:39:31 CET Andrzej Dyżewski, pt pisze:

> Sekcja Terminolo… traktuje seminarium KI jako świetną kanwę do zbiorowego

> pomyślenia nad jeszcze nowym terminem

> 

> /ady

> 

> From: Danuta Kajrunajtys [ ####@####.#### ####@####.####

> Sent: Monday, February 18, 2019 2:57 AM

> To:  ####@####.#### ####@####.#### "Andrzej Dyżewski, pt"; 'Bogdan Pilawski'; 'ST

> PTI' Subject: RE: [elka] RPA - jak tłumaczyć?

> 

> 

> 

> myślę, że problem nie polega na tym, czy termin angielski dokładnie

> przetłumaczymy ale na zrozumieniu istoty zjawiska opisywanego przez ten

> termin i tu tłumaczenie odczytuję jako wyjaśnienie przez znających się tym

> mniej~(nie~)znającym się

> 

> 

> 

> temu drugiemu będzie służyć seminarium jak rozumiem :)

> 

> 

> 

> dkaj

> 

> 

> 

> 

> 

> Dnia 18 luty 2019 o 01:12 "Andrzej Dyżewski, pt" < ####@####.#### ####@####.####

> napisał(a):

> 

> dziękuję Bogdan,

> 

> 

> 

> za słowa krytyki (każda krytyka jest lepsza od milczenia)

> 

> 

> 

> ośmielę się tylko podzielić termin RPA na czynniki pierwsze

> 

> 

> 

> 1. robotic automation

> 

> 2. process

> 

> 

> 

> i co znaczy 1. ? zrobotyzowana automatyzacja

> 

> 

> 

> a co znaczy 2. rzeczownik proces, czy czasownik przetwarzać?

> 

> 

> 

> mnie się wydaje, że w tym terminie 1. można poddać kontrakcji a 2. jest

> czasownikiem

> 

> 

> 

> niesłusznie?

> 

> 

> 

> /ady

> 

> 

> 

> ps: a z Klubem to się nie martw. Specjalnie dla Ciebie będzie nagranie

> wideo.

> 

> 

> 

> 

> 

> From: Bogdan Pilawski [ ####@####.#### ####@####.####

> Sent: Sunday, February 17, 2019 9:46 PM

> To: 'ST PTI';  ####@####.#### ####@####.####

> Cc: Andrzej Dyżewski pt

> Subject: Re: [elka] RPA - jak tłumaczyć?

> 

> 

> 

> Andrzej,

> 

> 

> 

> ponieważ od Klubu Informatyka dzieli mnie 450 km w jedną stronę, odzywam się

> tutaj. Automat i robot, to jednak dwa zupełnie różne urządzenia (nie chcę

> tu już nudzić Asimovem), chociaż można się upierać, że robot to taki mądry

> automat... A ciągnąc dalej - chodzi w tym właśnie (albo - jak wolisz -

> także) o procesy biznesowe, co, z lepszym lub gorszym skutkiem, od pewnego

> czasu też robimy. Tak więc, dla odróżnienia od zwykłej automatyzacji, mamy

> tu do czynienia z tym jej szczególnym przypadkiem, gdzie wykonują ją

> roboty, ergo mamy automatyzację procesów z udziałem robotów, czyli RPA...

> 

> 

> 

> pzdr.

> 

> b.

> 

> 

> 

> 

> 

> On Sunday, 17 February 2019, 13:27:43 CET, Andrzej Dyżewski, pt

> < ####@####.#### ####@####.#### wrote:

> 

> 

> 

> 

> 

> mam wrażenie, że po polsku może być tym razem krócej niż po angielsku

> 

> 

> 

>  <https://pl.wikipedia.org/wiki/Zrobotyzowana_Automatyzacja_Proces%C3%B3w> https://pl.wikipedia.org/wiki/Zrobotyzowana_Automatyzacja_Proces%C3%B3w

> 

> 

> 

> pl.wiki proponuje, że RPA jest to

> 

> 

> 

> Zrobotyzowana Automatyzacja Procesów (ang. Robotic Process Automation)

> 

> 

> 

> ale moim zdaniem tutaj słowo „process” występuje w znaczeniu

> przetwarzanie/obróbka

> 

> 

> 

> więc chyba powinniśmy tłumaczyć

> 

> 

> 

> RPA = zrobotyzowane przetwarzanie

> 

> 

> 

> (żaden proces, żadne procesy biznesowe, bo tu nie o to chodzi, natomiast

> automatyzacja zawiera się w samym słowie robotyzacja)

> 

> 

> 

> (robotyczny automat to chyba trochę masło maślane?)

> 

> 

> 

> /ady

> 

> 

> 

> ps: czy w najbliższy wtorek na Klubie Informatyka (Wawa) zdołamy o tym

> podyskutować?

> 

> 

> 

>  <http://mazowsze.pti.org.pl/13,aktualnosci/article:299> http://mazowsze.pti.org.pl/13,aktualnosci/article:299

> 

> 

> 

> 

> 

> 

> 

> ------

> * Wewnętrzna lista dyskusyjna członków Polskiego Towarzystwa Informatycznego

> * Informacje o liœcie oraz o tym jak się zapisać i wypisać lub zmienic

> adres mejlowy:  <https://lista.pti.org.pl/sympa/info/elka> https://lista.pti.org.pl/sympa/info/elka

> * Załšczniki do mejli na listę nie mogš przekraczać w sumie 50 MiB (52428800

> bajtów) * Regulamin i netykieta listy:

>  <https://lista.pti.org.pl/sympa/d_read/elka/1.Regulamin_i_netykieta/> https://lista.pti.org.pl/sympa/d_read/elka/1.Regulamin_i_netykieta/

> * Dyskusje muszš być zgodne z normami współżycia społecznego oraz statutu

> PTI * Lista pomimo charakteru wewnętrznego stanowi miejsce publiczne

> * Naruszenie na liœcie statutu/netykiety podlega odpowiedzialnoœci

> statutowej

> 

> 

> 

> 

> ------

> * Wewnętrzna lista dyskusyjna członków Polskiego Towarzystwa Informatycznego

> * Informacje o liście oraz o tym jak się zapisać i wypisać lub zmienic

> adres mejlowy:  <https://lista.pti.org.pl/sympa/info/elka> https://lista.pti.org.pl/sympa/info/elka

> * Załączniki do mejli na listę nie mogą przekraczać w sumie 50 MiB (52428800

> bajtów) * Regulamin i netykieta listy:

>  <https://lista.pti.org.pl/sympa/d_read/elka/1.Regulamin_i_netykieta/> https://lista.pti.org.pl/sympa/d_read/elka/1.Regulamin_i_netykieta/

> * Dyskusje muszą być zgodne z normami współżycia społecznego oraz statutu

> PTI * Lista pomimo charakteru wewnętrznego stanowi miejsce publiczne

> * Naruszenie na liście statutu/netykiety podlega odpowiedzialności

> statutowej

> 

> 

> 

> 

> ------

> * Wewnętrzna lista dyskusyjna członków Polskiego Towarzystwa Informatycznego

> * Informacje o liście oraz o tym jak się zapisać i wypisać lub zmienic

> adres mejlowy:  <https://lista.pti.org.pl/sympa/info/elka> https://lista.pti.org.pl/sympa/info/elka

> * Załączniki do mejli na listę nie mogą przekraczać w sumie 50 MiB (52428800

> bajtów) * Regulamin i netykieta listy:

>  <https://lista.pti.org.pl/sympa/d_read/elka/1.Regulamin_i_netykieta/> https://lista.pti.org.pl/sympa/d_read/elka/1.Regulamin_i_netykieta/

> * Dyskusje muszą być zgodne z normami współżycia społecznego oraz statutu

> PTI * Lista pomimo charakteru wewnętrznego stanowi miejsce publiczne

> * Naruszenie na liście statutu/netykiety podlega odpowiedzialności

> statutowej

 

 

------
* Wewnętrzna lista dyskusyjna członków Polskiego Towarzystwa Informatycznego
* Informacje o liście oraz o tym jak się zapisać i wypisać lub zmienic adres mejlowy: 
 <https://lista.pti.org.pl/sympa/info/elka> https://lista.pti.org.pl/sympa/info/elka 
* Załączniki do mejli na listę nie mogą przekraczać w sumie 50 MiB (52428800 bajtów)
* Regulamin i netykieta listy: 
 <https://lista.pti.org.pl/sympa/d_read/elka/1.Regulamin_i_netykieta/> https://lista.pti.org.pl/sympa/d_read/elka/1.Regulamin_i_netykieta/ 
* Dyskusje muszą być zgodne z normami współżycia społecznego oraz statutu PTI
* Lista pomimo charakteru wewnętrznego stanowi miejsce publiczne 
* Naruszenie na liście statutu/netykiety podlega odpowiedzialności statutowej

 


Previous by date: 19 Feb 2019 00:51:05 +0000 Re: [elka] RPA - jak tłumaczyć?, Bogdan Pilawski
Next by date: 19 Feb 2019 00:51:05 +0000 RE: [elka] RPA - jak tłumaczyć?, Andrzej Dyżewski, pt
Previous in thread: 19 Feb 2019 00:51:05 +0000 Re: [elka] RPA - jak tłumaczyć?, Bogdan Pilawski
Next in thread: 19 Feb 2019 00:51:05 +0000 Re: [elka] RPA - jak tłumaczyć?, Waclaw Iszkowski


  ©The Linux Documentation Project, 2014. Listserver maintained by dr Serge Victor on ibiblio.org servers. See current spam statz.