st-pti: RE: [st-pti] Nowe życie dla Sekcji Terminologicznej PTI
Subject:
RE: [st-pti] Nowe życie dla Sekcji Terminologicznej PTI
From:
Marcin Cieslak ####@####.####
Date:
23 Apr 2024 20:39:04 +0100
Message-Id: <8pp2r23o-7292-3soq-9349-33qqnon210qo@fncre.vasb>
On Tue, 23 Apr 2024, Piotr Karocki wrote:
> Wśród różnych zadań które ma PKN jest także tłumaczenie tytułów norm i ich
> scope.
> Czy ST PTI chciałoby się "bawić" w takie rzeczy?
> Na ten przykład, na ile poprawne są następujące tłumaczenia:
>
> ISO/IEEE 11073-10425E
>
> Komunikacja z osobistymi urządzeniami medycznymi -- Rodzaj urządzeń -
Kiedyś tak było, że "komunikacja" to angielski "transport", a "communication"
to "łączność" lub "porozumiewanie się". Zakładam, że chodzi tu w ogóle
o "schematy łączności osobistych urządzeń medycznych".
Wygląda mi na to, że tytuły tworzą strukturę hierarchiczną.
Czy "Device Specialization" to tytuł działu? W tym przepadku może trzeba
dać cos w rodzaju "Specyfikacje dla poszczególnych typów urządzeń",
"Urządzenia według rodzaju"
- pewnie chodzi o to, że po jakiejś części ogólnej mamy dział zajmujący
się protokołami łączności poszczególnych rodzajów urządzeń.
Widziałem też wdzięczny skrót DevSpec, to byłby "SpecTyp" ? :)
>
> Tytuł (en)
> Health informatics - Device interoperability - Part 10425: Personal Health
> Device Communication - Device Specialization - Continuous Glucose Monitor
> (CGM)
"Part" to może być "Dział". Przydałoby się ustalić jednolitą terminologię
dla poszczególnych hierarchicznych sekcji takich norm. W amerykańskim
systemie prawnym taka hierarchia ma chyba siedem zagnieżdżonych stopni...
> ISO 11073-10700E
>
> Tytuł
> Informatyka w ochronie zdrowia -- Współdziałanie urządzeń -- Część 10700:
> Komunikacja z urządzeniami medycznymi stosowanymi w miejscu opieki nad
> pacjentem -- …………..
>
> Tytuł (en)
> Health informatics - Device interoperability - Part 10700: Point‐of‐Care
> Medical Device Communication - Standard for Base Requirements for
> Participants in a Service‐Oriented Device Connectivity (SDC) System
To chyb wyjątkowo po polsku może być krócej: Point-of-Care Medical
Device Communication
to może są "(Protokoły/Schematy) łączności urządzeń klinicznych"
> ISO/IEEE 11073-10471E
>
> Tytuł
> Informatyka w ochronie zdrowia -- Współdziałanie urządzeń -- Część 10471:
> Komunikacja
> z osobistymi urządzeniami medycznymi -- Rodzaj urządzeń - Niezależne
> koncentratory informacji o aktywności życiowej
>
> Tytuł (en)
> Health informatics - Device interoperability - Part 10471: Personal Health
> Device Communication - Device Specialization - Independent Living Activity
> Hub
Ten "koncentrator" jakoś chyba się w sieciach nie przyjął, ta "niezależność"
też jakaś kulawa - od czego? chyba trzeba więcej wiedzieć, co to za urządzenie.
Być może coś w rodzaju "autonomiczny kolektor informacji z czujników otoczenia"
(zajrzałem do szerszego opis normy)
> ISO/IEEE 11073-10701E
>
> Tytuł
> Informatyka w ochronie zdrowia -- Współdziałanie urządzeń -- Część 10701:
> Komunikacja z urządzeniami medycznymi stosowanymi w miejscu opieki nad
> pacjentem -- ………….
>
> Tytuł (en)
> Health informatics - Device interoperability - Part 10701: Point-of-Care
> Medical Device Communication - Metric Provisioning by Participants in a
> Service-Oriented Device Connectivity (SDC) System
Do tego trzeba mieć najpierw przekład "service-oriented architecture", lepszy
niż "architektura (oparta na) serwisach(-owa)"
"Metrics provisioning" chyba zostawię sobie na deser, gdzieś znalazłem opis,
że te urządzenia mogą dostarczaj jakieś parametry (jako string), a tu może
chodzić o ustalanie, jakie parametery mają być dostarczane do systemu?
Marcin Cieślak