st-pti: Re: [elka] RPA - jak tłumaczyć?


Previous by date: 20 Feb 2019 00:22:56 +0000 Re: [elka] RPA - jak tłumaczyć?, Andrzej Dyżewski, pt
Next by date: 20 Feb 2019 00:22:56 +0000 Re: [elka] RPA - jak tłumaczyć?, Andrzej Dyżewski, pt
Previous in thread: 20 Feb 2019 00:22:56 +0000 Re: [elka] RPA - jak tłumaczyć?, Andrzej Dyżewski, pt
Next in thread: 20 Feb 2019 00:22:56 +0000 Re: [elka] RPA - jak tłumaczyć?, Andrzej Dyżewski, pt

Subject: FW: [elka] RPA - jak tłumaczyć?
From: Andrzej Dyżewski, ####@####.####
Date: 20 Feb 2019 00:22:56 +0000
Message-Id: <04dc01d4c8b2$5bc68de0$1353a9a0$@gmail.com>

przekazuję na ST-PTI

 

From: ####@####.#### ####@####.#### On Behalf Of Witold Rakoczy (gmail)
Sent: Tuesday, February 19, 2019 8:06 PM
To: ####@####.####
Subject: Re: [elka] RPA - jak tłumaczyć?

 

On 2019-02-19 11:49, Borys Stokalski wrote:

Nie widzę w tłumaczeniach ru/cz niczego niezgrabnego. Wydaje mi się że robotyzacja procesów jest ok - popieram Bogdana. 

Wiadomo że punktem wyjścia dla RPA jest pomysł na użycie technologii automatyzacji testów do procesów dla których z różnych powodów nie opłaca się budować rozwiązań metodami developerskimi (brak ludzi, zbyt wysokie koszty, brak wiedzy o „wnętrzu” sklejanych przez RPA systemów itp). 

Tym niemniej użyta przez marketing metafora „software robot” rodzi ciekawe zjawiska - np sprzedaż tych rozwiązań w modelu „full time equivalent”, które wprowadzają koncepcję cyfrowego współpracownika. Co więcej - okazuje się że wdrażanie robotów spod znaku RPA i fizycznych robotów mają - mimo fundamentalnie różnych rozwiązań technicznych - zaskakująco wiele wspólnych aspektów wdrożeniowych (model korzyści, wpływ na role ludzi w procesie, rlastyczność vs powtarzalność, kwestie integracji itp). 

 

Zdecydowanie popieram. 




Więc ta wieloznaczność pojęcia robotyzacja procesów (fizyczne urządzenia vs automaty software’owe) jest w moim przekonaniu wartością. 

Prawdę mówiąc, to w tej definicji jest najcenniejsze, to jasne wskazanie czegoś, co jest zdecydowanie "trendy": przecież stosowanie robotów do wykonywania prac powtarzalnych jest obecne w naszej cywilizacji technicznej *powszechnie* od co najmniej 50 lat, a skoro znaczna cześć aktywności ze świata namacalnego już przeniosła się do wirtualnego (i nie chodzi mi o virtual reality, tylko o to, co dzieje się wyłącznie w sferze nienamacalnej, w komputerach, i co jest obserwowalne przez interfejs systemów komputerowych, ale nie odzwierciedla/naśladuje świata otaczającego) to i urządzenie, służące do automatyzacji prac, wykonywanych w tym świecie,  *musi* być realizowana przez roboty software'owe.

Przy okazji: agent nie jest tu odpowiednim obiektem, bo o agentach zakłada się posiadanie zdolności do samodzielnej adaptacji - właśnie pewną "inteligencję", której robot, jako żywo, posiadać nie musi. 

NB. Czy ktoś używał iMacros? Ten robot powstał dawno temu i był dostępny (bez opłat) przez długi czas.

W.Rakoczy



W dniu pon., 18.02.2019 o 22:12 Zbigniew Daleczko ####@####.#### napisał(a):

Szukałbym znaczeń zbliżonych, być może na pograniczu neologizmów lecz 
posiadających znaczenie potoczne np. robotyzacja - cyborgizacja i przepraszam 
za błąd odmianie.

Zbigniew Daleczko

Dnia poniedziałek, 18 lutego 2019 20:57:46 CET Marek Milosz pisze:
> Dzień dobry
> widzę, że ktoś (JDo) zna rosyjski.
> Gratuluję poprawności gramatycznej!!!!
> 
> Wg. mnie to ta "Robotyzacja" to raczej kolejny chwyt marketingowy, o którym
> za parę lat rynek  nie będzie pamiętać. Było już wiele takich. To zwykłe
> procedury uruchamiane automatycznie pod wpływem określonych zdarzeń i
> realizujące konkretne (powtarzalne ;-) oczywiście!!!!) zadania. Znajdziemy
> je w każdym ERPie. I są programowalne przez użytkownika w języku
> dostarczanym przez ERP.
> 
> Wszystko to mieści się w pojęciu SIZ (lub jak lubimy rosyjski: ASU).
> 
> Co do krytyki "processing" jako przetwarzania, to proponuję zapoznać się z
> angielską nazwą PTI (tj. PIPS).
> 
> Pozdrawiam serdecznie
> MMiłosz
> 
> Dorożyński Janusz (13-PTI) napisał(a):
> > | From: ####@####.####
> > | ####@####.#### On> 
> > Behalf Of Zbigniew Daleczko
> > 
> > | Sent: Monday, February 18, 2019 4:11 PM
> > 
> > /
> > 
> > | Rosjanie tłumaczą RPA jako -
> > | ???????????????? ????????????? ?????????
> > 
> > Raczej
> > 
> > ???????????????? ????????????? ?????????
> > 
> > JDo
> > ------
> > * Wewnętrzna lista dyskusyjna członków Polskiego Towarzystwa
> > Informatycznego * Informacje o liście oraz o tym jak się zapisać i
> > wypisać lub zmienic adres mejlowy:
> > https://lista.pti.org.pl/sympa/info/elka
> > * Załączniki do mejli na listę nie mogą przekraczać w sumie 50 MiB
> > (52428800 bajtów)
> > * Regulamin i netykieta listy:
> > https://lista.pti.org.pl/sympa/d_read/elka/1.Regulamin_i_netykieta/
> > * Dyskusje muszą być zgodne z normami współżycia społecznego oraz statutu
> > PTI * Lista pomimo charakteru wewnętrznego stanowi miejsce publiczne
> > * Naruszenie na liście statutu/netykiety podlega odpowiedzialności
> > statutowej




------
* Wewnętrzna lista dyskusyjna członków Polskiego Towarzystwa Informatycznego
* Informacje o liście oraz o tym jak się zapisać i wypisać lub zmienic adres mejlowy: 
https://lista.pti.org.pl/sympa/info/elka 
* Załączniki do mejli na listę nie mogą przekraczać w sumie 50 MiB (52428800 bajtów)
* Regulamin i netykieta listy: 
https://lista.pti.org.pl/sympa/d_read/elka/1.Regulamin_i_netykieta/ 
* Dyskusje muszą być zgodne z normami współżycia społecznego oraz statutu PTI
* Lista pomimo charakteru wewnętrznego stanowi miejsce publiczne 
* Naruszenie na liście statutu/netykiety podlega odpowiedzialności statutowej

------
* Wewnętrzna lista dyskusyjna członków Polskiego Towarzystwa Informatycznego
* Informacje o liście oraz o tym jak się zapisać i wypisać lub zmienic adres mejlowy: 
https://lista.pti.org.pl/sympa/info/elka 
* Załączniki do mejli na listę nie mogą przekraczać w sumie 50 MiB (52428800 bajtów)
* Regulamin i netykieta listy: 
https://lista.pti.org.pl/sympa/d_read/elka/1.Regulamin_i_netykieta/ 
* Dyskusje muszą być zgodne z normami współżycia społecznego oraz statutu PTI
* Lista pomimo charakteru wewnętrznego stanowi miejsce publiczne 
* Naruszenie na liście statutu/netykiety podlega odpowiedzialności statutowej

 

------
* Wewnętrzna lista dyskusyjna członków Polskiego Towarzystwa Informatycznego
* Informacje o liście oraz o tym jak się zapisać i wypisać lub zmienic adres mejlowy: 
https://lista.pti.org.pl/sympa/info/elka 
* Załączniki do mejli na listę nie mogą przekraczać w sumie 50 MiB (52428800 bajtów)
* Regulamin i netykieta listy: 
https://lista.pti.org.pl/sympa/d_read/elka/1.Regulamin_i_netykieta/ 
* Dyskusje muszą być zgodne z normami współżycia społecznego oraz statutu PTI
* Lista pomimo charakteru wewnętrznego stanowi miejsce publiczne 
* Naruszenie na liście statutu/netykiety podlega odpowiedzialności statutowej


Previous by date: 20 Feb 2019 00:22:56 +0000 Re: [elka] RPA - jak tłumaczyć?, Andrzej Dyżewski, pt
Next by date: 20 Feb 2019 00:22:56 +0000 Re: [elka] RPA - jak tłumaczyć?, Andrzej Dyżewski, pt
Previous in thread: 20 Feb 2019 00:22:56 +0000 Re: [elka] RPA - jak tłumaczyć?, Andrzej Dyżewski, pt
Next in thread: 20 Feb 2019 00:22:56 +0000 Re: [elka] RPA - jak tłumaczyć?, Andrzej Dyżewski, pt


  ©The Linux Documentation Project, 2014. Listserver maintained by dr Serge Victor on ibiblio.org servers. See current spam statz.