st-pti: Nieoczekiwana korzyść ze spamu
Subject:
RE: [st-pti] Nieoczekiwana korzyść ze spamu
From:
Piotr Karocki ####@####.####
Date:
20 Mar 2018 20:48:54 +0000
Message-Id: <dabe86c0fef6c8e89294037e610e9c55@mail.gmail.com>
Czy to nie jest "source" w sensie "source of workforce"? W strone
"resource"?
Słownik Kościuszkowski (wersja współczesna) mówi tak:
outsourcing
1. zatrudnianie osób spoza firmy (np. celem obniżenia kosztów).
2. kupowanie gotowych części l. podzespołów w innej firmie.
Zapominamy w naszej dyskusji tutaj o punkcie (2), o 'podwykonawca'.
PS. Najlepiej działający outsourcing to Straż Pożarna :)
Im się płaci (poprzez podatki) by się zajmowali 'likwidacją klęsk', zamiast
zatrudniać własne służby do tego, i jakoś na nich się nie narzeka; a na
podobnie skonstruowane pogotowie czy policję - dość często...
-----Original Message-----
From: Dorożyński Janusz ####@####.####
Sent: Tuesday, 20 March 2018 21:44
To: 'ST PTI'
Subject: RE: [st-pti] Nieoczekiwana korzyść ze spamu
| -----Original Message-----
| From: Andrew S Targowski ####@####.####
| Sent: Tuesday, March 20, 2018 4:51 PM
/
| Pana termin jest zgrabny i pozornie prawidłowy ale tylko pozornie.
Dziękuję (pozostałym kolegom też) za ocenę zgrabności.
/
| Może zewnętrzne uźródłowienie biznesu?
Być może byłoby to semantycznie najwierniejsze przełożenie, choć wg LDOCE
jest to
outsourcing - when a company uses workers from outside the company to do a
job
business process outsourcing - the practice of asking people from outside a
company to be take charge of running a part of its activities
i w tym wyjaśnieniu terminu nie ma odniensienia do pojęcia "source".
JDo
---
ST-PTI. Lista dyskusyjna Sekcji Terminologicznej PTI.
Archiwum publiczne listy: http://lists.tldp.org/go.to?list=st-pti
---