st-pti: Re: jak przetłumaczyć IFIP i PTI?
Subject:
Re: [st-pti] jak przetłumaczyć IFIP i PTI?
From:
Maciej M. ####@####.####
Date:
28 Jan 2018 13:57:57 +0000
Message-Id: <CA+p0FCuN2cTdE34J4LiBS+xpNW7Mvth0+hhG0iF=hJxAeAWiEw@mail.gmail.com>
Każda instytucja o międzynarodowych ambicjach na ogół sama określa
odpowiedniki swojej nazwy w innych językach - to wchodzi w skład tzw.
Systemu Identyfikacji Wizualnej, bo na ogół wiąże się z logami. Czy PTI ma
swój papier firmowy (letter head) w innych językach?
A jeśli chodzi o krajowe członkostwo PTI w IFIPie, to zagadnąłem kiedyś
Eduarda Dundlera, sekretarza IFIPu, o to - nic nie stoi temu na
przeszkodzie. Decyzja należy do PTI. Ale jak widać na stronach krajowego
komitetu IFIPu (przy KI PAN), raczej nie będzie takiego ruchu. Tam nie
znalazłem nawet informacji o organizowanym w Poznaniu we Wrześniu Kongresie
WCC 2018. Nie ma też jej na stronie PTI.
mmsyslo
W dniu 28 stycznia 2018 14:12 użytkownik Waclaw Iszkowski <
####@####.#### napisał:
> Ja bym nazwy IFIP na polski nie tłumaczył.
>
> W wikipedii Francuzi, Niemcy, Włosi piszą IFIP po angielsku
> (równocześnie na stronie IFIPu nazwy ich organizacji są pisane w ich
> językach). A inni z alfabetem łacińskim to różnie .
>
> Tłumaczą tylko ci co mają inne alfabety.
>
> الجمعية الدولية لمعالجة المعلومات
>
> Διεθνής Ομοσπονδία Επεξεργασίας Πληροφοριών
>
> Международная федерация по обработке информации
>
> --------
>
> Podobnie nie widzę powodu tłumaczenia nazwy PTI na obce języki, tym
> bardziej
>
> według tłumacza google'a
>
> Polskie Towarzystwo informatyczne | informatyki | informatyków jest
> tłumaczone jako Polish IT Society
>
> albo Polish Information Society [google się uczy!]
>
> a w drugą stronę:
>
> Polish IT Society - Polskie społeczeństwo IT
>
> Ciekawe, że tenże tłumacz Polish Computing Society też tłumaczy na
> Polskie Towarzystwo Informatyczne co znacznie lepiej brzmi niż PIPS..
> Chętni mogą się dalej pobawić tymi tłumaczeniami - proszę pamiętać, że
> sporo tekstów jest już tłumaczonych maszynowo googlem.
>
> Dlatego lepiej nie podawać angielskiej (dlaczego akurat angielskiej jak
> mamy BREXIT) , a nie niemieckiej czy francuskiej nazwy, a lepiej napisać w
> tych językach krótkie notki czym/kim jest PTI i jakie ma cele.
>
>
> Rzeczywiście dobrze by było aby zamiast PANu (teraz tam rządzi KI PAN) w
> IFIPie było PTI, chociaż nie wiem czy stać by nas (PTI) było na składkę?
>
> WBI
>
> --- ST-PTI. Lista dyskusyjna Sekcji Terminologicznej PTI. Archiwum
> publiczne listy: http://lists.tldp.org/go.to?list=st-pti ---
--
http://mmsyslo.pl/
Inicjatywa: http://godzinakodowania.pl/
Konkurs: http://www.bobr.edu.pl/