Timestamp |
Subject |
Author |
12 Jan 2018 15:44:15 +0000 |
Re: CLARIN-PL: Centrum Wiedzy PolLinguaTec |
Andrzej Dyżewski, pt |
18 Jan 2018 12:54:09 +0000 |
FW^2: Jaworski W praca doktorska IM APAN tekst pracy terminologia |
Andrzej Dyżewski, pt |
18 Jan 2018 19:05:27 +0000 |
Re: Jaworski W praca doktorska IM APAN tekst pracy terminologia |
Andrew S Targowski |
18 Jan 2018 20:49:45 +0000 |
Re: Jaworski W praca doktorska IM APAN tekst pracy terminologia |
Dorożyński Janusz |
18 Jan 2018 21:18:27 +0000 |
Re: Jaworski W praca doktorska IM APAN tekst pracy terminologia |
Marcin Paprzycki |
19 Jan 2018 19:27:57 +0000 |
Re: Jaworski W praca doktorska IM APAN tekst pracy terminologia |
Andrew S Targowski |
21 Jan 2018 17:11:23 +0000 |
Terminologia XVI w. |
Zygmunt Ryznar |
22 Jan 2018 01:52:36 +0000 |
Re: [klio] Terminologia XVI w. |
Andrzej Dyżewski, pt |
22 Jan 2018 02:00:06 +0000 |
Re: [klio] Terminologia XVI w. |
Andrzej Dyżewski, pt |
23 Jan 2018 16:47:00 +0000 |
słowniczek eUsług nadal działa |
Andrzej Dyżewski, pt |
23 Jan 2018 23:17:11 +0000 |
w uzupełnieniu do słowniczka W. Jaworskiego === FW: [el-zg] przewód doktorski 1953 |
Andrzej Dyżewski, pt |
23 Jan 2018 23:24:32 +0000 |
Re: w uzupełnieniu do słowniczka W. Jaworskiego === FW: [el-zg] przewód doktorski 1953 |
Andrew S Targowski |
24 Jan 2018 22:58:14 +0000 |
Re: w uzupełnieniu do słowniczka W. Jaworskiego === FW: [el-zg] przewód doktorski 1953 |
Andrzej Dyżewski, pt |
24 Jan 2018 23:37:12 +0000 |
Re: [klio] klawiatura |
Andrzej Dyżewski, pt |
24 Jan 2018 23:50:16 +0000 |
Re: w uzupełnieniu do słowniczka W. Jaworskiego === FW: [el-zg] przewód doktorski 1953 |
Maciej M. Sysło |
25 Jan 2018 00:06:53 +0000 |
Re: w uzupełnieniu do słowniczka W. Jaworskiego === FW: [el-zg] przewód doktorski 1953 |
Andrzej Dyżewski, pt |
25 Jan 2018 02:14:04 +0000 |
Informatyka a CS? |
Andrew S Targowski |
25 Jan 2018 08:07:23 +0000 |
Re: Informatyka a CS? |
Waclaw Iszkowski |
27 Jan 2018 21:50:05 +0000 |
Re: Informatyka a CS? |
Andrzej Dyżewski, pt |
27 Jan 2018 22:24:18 +0000 |
jak przetłumaczyć IFIP ? |
Andrzej Dyżewski, pt |