st-pti: dashboard
Subject:
RE: Re: [st-pti] dashboard
From:
Dorożyński Janusz ####@####.####
Date:
10 Mar 2016 17:48:08 +0000
Message-Id: <002a01d17af5$25062170$6f126450$@wampnm.webd.pl>
| -----Original Message-----
| From: Daria ####@####.####
| Sent: Thursday, March 10, 2016 9:10 AM
/
| Dzień dobry.
Gud iwnin.
/
| W naszych programach 'dashboard' nazywamy 'dashboard'.
Przepraszam za brak kajndnessa, ale dla mnie taki język jest polgliszowy. Przy okazji - na jakimś forum spotkałem taką wypowiedź (w kontekście innej wypowiedzi z powplatanymi słowami angielskimi) - albo piszcie w całości w prawdziwym języku albo w całości po polsku.
/
| Wszelkie polskie lub "polskawe" tłumaczenia nie przyjmują się.
| Są za długie i niejednoznaczne.
Ponownie jak powyżej, ale pozwolę się nie zgodzić na stwierdzenie tak baaardzo radykalne. Oczywiście nie wszystko warto tłumaczyć (jeśli słowo oznacza faktycznie nowe pojęcie, ma pisownię taką samą jak polski zapis fonetyczny i bez problemów się odmienia - np. login, laptop), ale większość warto - kilka przykładów ad hoc poniżej.
Oprogramowanie - jak najbardziej jednoznaczne, choć fakt, lekko dłuższe.
Przeglądarka - jw.
Sprzęt - tu jest wieloznaczność, ale jest krótsze :-)
Czirs, Yanoosh Dorojinsky