st-pti: crossselling - sprzedaż krzyżowa?
Subject:
Re: [st-pti] crossselling -sprzedaż krzyżowa?
From:
Marian ####@####.####
Date:
19 Feb 2012 12:16:15 +0000
Message-Id: <4F40E7DA.40205@cyf-kr.edu.pl>
Po pierwsze primo to jest sekcja PTI, więc (zauważcie) nie zgadzam się,
jakoby nie trzeba było tłumaczyć np. 'pojęcia' requirement management i
bardzo trzeba to wytłumaczyć (o co lata)
a niekoniecznie ino przekładać,
i po drugie primo (zauważcie) zgadzam się, że terminy w naszej pracy
wykorzystywane / stosowane (if at all) niekoniecznie muszą być
przełożone na polski, skoro nie mogą być sensownie prze&/wy/tłumaczone
(np. zarządzanie czasem). Sam 'tłumaczę' time management jako czasem
zarządzanie (jeśli wiem, co znaczy zarządzanie), a czasem 'zarządzam
czasem' (pozostającym w mojej dyspozycji czasem -- sometimes I manage my
time). Zwykle zarządza (?właściwie to zadana procedura?) nieustannie
upływającym czasem sam Najwyższy.
Pozdrawiam wszystkich, którzy poświęcą swój czas na zrozumienie
wyłożonych powyżej wielopłaszczyznowych racji, z jakimi musi się
zetknąć pilny tłumacz pracujący z myślą o dobru odbiorcy choć
niekoniecznie zrozumieniu przezeń przesłania.
Dobrej niedzieli i radosnej wiosny, mq
Piotr W. Fuglewicz wrote:
> Po pierwsze to jest sekcja PTI a nie ogólna
>
> Po drugie nie ma sensu tłumaczyć
>
> Tak uważam
> PWF
>
> W dniu 2012-02-18 19:42, adydlapti pisze:
>
>> Właśnie spotkałem takie tłumaczenie
>>
>>
>>
>> Ktoś zna lepsze?
>>
>>
>>
>> ad
>>
>>
>>
>>
>>
--
------------------------------------------------------------------------
Marian Kuraś -- Cracow Academy of Economics, -- Dept. for I.S.
e-mail -- ####@####.#### ####@####.#### --
####@####.#### ####@####.#### --- ####@####.####
####@####.#### -- e-mail
http://www.ki.ae.krakow.pl/~kurasm
+48 (12) 293 5235 --- ph.: tel.|fax --- +48 (12) 293 5047
Effort and Good Will are Nothing Unless They bring Success