st-pti: Słownik (było: Nowe życie dla Sekcji ...)


Previous by date: 26 Apr 2024 13:54:27 +0100 Re: Słownik (było: Nowe życie dla Sekcji ...), Piotr Karocki
Next by date: 26 Apr 2024 13:54:27 +0100 Re: Słownik (było: Nowe życie dla Sekcji ...), ady.dlapt
Previous in thread: 26 Apr 2024 13:54:27 +0100 Słownik (było: Nowe życie dla Sekcji ...), Dorożyński Janusz (4-Webd)
Next in thread:

Subject: ODP: [st-pti] Słownik (było: Nowe życie dla Sekcji ...)
From: ####@####.#### ####@####.####
Date: 26 Apr 2024 13:54:27 +0100
Message-Id: <DBBPR03MB6842E2EA166463F1CFB24054AC162@DBBPR03MB6842.eurprd03.prod.outlook.com>

Pomysł z uzupełnianiem Wikisłownika o nowe polskie terminy informatyczne jest dobry.
Tym bardziej, że chodzi tutaj o te nowe, aktualnie się pojawiające, terminy - a nie jest ich tak wiele.

Pytaniem jest dla kogo?

  *
dla informatyków (studentów informatyki) są mało potrzebne, bo i tak używają raczej terminologii angielskiej,
  *
dla wspomnianych dziennikarzy, a raczej pseudodziennikarzy co tłumacząc (googlem) teksty angielskie nawet nie raczą, a może nie potrafią sprawdzić, czy jest onże gramatycznie/stylistycznie po polsku, to tym bardziej tłumaczenia terminów łykają.
  *
dla tych pozostałych - zwykłych Polaków, którzy chcą zrozumieć o czym do nich mówią te "mądre" informatyczne głowy i na przykład chcą wiedzieć z czym skojarzyć spoofing, smishing, ransomware, clouds, artificial intelligence, data protection, itp. I dobrze by było, aby jednak te terminy były znane po polsku, abyśmy my informatycy mogli tym innym łatwiej wytłumaczyć dlaczego mają się mieć na baczności widząc dziwnie napisany mejl czy esemes.
  *
dla oficjalnego tłumaczenia (dla tłumaczy unijnych) pisanych po angielsku dyrektyw, rozporządzeń, które mają zyskać rangę prawną w polskim ustawodawstwie zrozumiałą dla każdego obywatela (tak wiem - większość ustaw pisanych po polsku jest mało zrozumiała),
  *
dla algorytmów Google'a, systemów SI (ang. AI), słowników w Office, itp. , które z czasem mogą się skądś (a systemy SI wydatnie korzystają z Wikipedii) nauczyć poprawnych (uznanych za poprawne) polskich terminów.
  *
i może jeszcze dla kontynuacji dobrych praktyk poprzednich pokoleń informatyków, którzy starali się, nie negując terminologii angielskiej, wykładać i pisać skrypty po polsku.

A wg wizji Marcina, to wszyscy wykładowcy uczelni są również zbędni. Wszak studenci mogą się nauczyć sami, ewentualnie pytając (młodsze, starszych) koleżanki lub kolegów, albo skorzystać ze wskazań Google'a, odpowiedzi jakiegoś systemu SI/AI (jest ich już kilkanaście tysięcy), a w ostateczności kupić sobie w Amazonie odpowiednią książkę czy nawet poszukać artykułu.  A po 5 latach mogą się zgłosić po dyplom uczelni. Już jedna z takich uczelni zaistniała.

Pozdrawiam
Wacław Iszkowski
________________________________
From: Piotr Karocki ####@####.####
Sent: Friday, April 26, 2024 9:28 AM
To: ST PTI ####@####.####
Subject: RE: [st-pti] Słownik (było: Nowe życie dla Sekcji ...)

Stworzenie słownika jest super pomysłem, użycie wiki - całkiem dobrym
narzędziem, ale pytanie brzmi: "dla kogo ten słownik?".

Jeśli dla studentów ("wyprintuj fajla" - nawiasem mówiąc tak było mówione,
a jak pisane?) to w ogóle nie ma sensu, bo student nie będzie sprawdzał w
słowniku :)
Jeśli dla dziennikarzy, to ... również nie ma sensu. Większość tekstów
jest bowiem tłumaczona goglem czy innym podobnym narzędziem (co widać
przecież), więc oni też nie korzystają ze słowników. Nie korzystają nawet
ze słowników języka polskiego, aż czasem czytelnika odrzuca...

Ale może właśnie wpłynąć na te słowniki automatyczne? Może wpłynąć na
oficjalne tłumaczenia podręczników informatycznych (czy też, polskie
wersje tychże), i na tą małą grupkę rzetelnych dziennikarzy którzy ze
słowników korzystają...

To  może ten słownik, dostępny "na linie" :)
https://www.electropedia.org/
(czyli komplet IEC 60050)
część terminów ma polskie wersje:
http://www.electropedia.org/iev/iev.nsf/display?openform&ievref=171-01-27

Może rodzina PN ISO IEC 2382, Technika informatyczna - Terminologia?
Niektóre są dostępne darmo (wersje angielskie):
https://standards.iso.org/ittf/PubliclyAvailableStandards/index.html

PKN, czy też tłumacze na zlecenie PKN, korzystają także z:
https://www.pkn.pl/na-skroty/baza-din-term

Na engine wiki jest już
https://terminologia.miraheze.org/wiki/Strona_g%C5%82%C3%B3wna
(o czym pisał tutaj Jarek Deminet w 2019 roku)


Jeśli tłumaczenie terminu będzie "umocowane formalnie" (w Polskiej Normie
2382) można wymagać żeby ta właśnie forma była używana w ustawach,
rozporządzeniach, i tym podobnych aktach formalnych.
Oczywiście zdaję sobie równocześnie sprawę iż istnieje norma ISO 690, od
dekad, na to jak powinien wyglądać przypis, ale i tak każde wydawnictwo ma
swój styl cytowania i jak się pisze tekst do publikacji to trzeba pisać
"pod wydawnictwo" a nie tak jak się pisało w poprzednim tekście :) Choć
konia z rzędem (na dzisiaj pewnie by to było SUVa z garażem :) ) temu
wydawnictwu które ma określony sposób cytowania ksiażek, artykułów, map,
nut, norm, rozmów, filmów, i tak dalej... Więc wiem że normy i słowniki
sobie, a ludzie sobie. Z drugiej strony, mieliśmy kwasoród i automobil z
silnikiem eksplozywnym*, a mamy tlen i samochód z silnikiem spalinowym,
więc zmiany powszechnie używanych tłumaczeń terminów też się zdarzają.


Być może ST PTI mogłoby "zapostulować" do PKN o 'przełączenie się' z DIN
TERM na IEC electropedia (choć może są one zbieżne, nie wiem, nie
sprawdzałem). Ale raczej władnym do decydowania o używanym języku jest RJP
- ale skoro częściowo się to pokrywa z ST PTI... :)

*) to był czas gdy na drogach było najwięcej automobili elektrycznych,
dużo parowych, trochę wodorowych, spalinowych mało; być może napęd ten był
postrzegany negatywnie, a może po prostu określenie było bardizej
dokładnym opisem tego co się w silniku dzieje.

-----Original Message-----
From: Dorożyński Janusz (4-Webd) ####@####.####
Sent: Thursday, 25 April 2024 23:02
To: 'ST PTI'
Subject: [st-pti] Słownik (było: Nowe życie dla Sekcji ...)

K&K!

Kwestia wspierania PKN jest dla mnie problemem, gdyż PKN jest organizacją
komercyjną, i normy są płatne, więc dostępność dla ogółu jest nie to że
żadna, ale niewielka. Dlatego ponawiam moją propozycję tworzenia słownika
polskiej terminologii informatycznej, z otwartym dostępem, działającym na
silniku Mediawiki.

Więc też ponawiam pytanie, czy członkowie tej było nie było sekcji
terminologii informatycznej są tym w ogóle zainteresowani?

I tak historycznie - bodajże w roku 1987 czy 88 była powołana Komisja
Terminologiczna PTI pod przewodnictwem prof. Antoniego Mazurkiewicza. I
nawet odbyło się jedno posiedzenie komisji, w Pekinie, bo tam zdaje się
miał
siedzibę IPI PAN.

I tak współcześnie. Obok PTI polską terminologię informatyczną tworzą
tłumacze i dziennikarze, a największy zasób polskiej  terminologii
informatycznej znajduje się w polskiej wikipedii.

JDo






---
ST-PTI. Lista dyskusyjna Sekcji Terminologicznej PTI.
Archiwum publiczne listy: http://lists.tldp.org/go.to?list=st-pti
---

---
ST-PTI. Lista dyskusyjna Sekcji Terminologicznej PTI.
Archiwum publiczne listy: http://lists.tldp.org/go.to?list=st-pti
---



Previous by date: 26 Apr 2024 13:54:27 +0100 Re: Słownik (było: Nowe życie dla Sekcji ...), Piotr Karocki
Next by date: 26 Apr 2024 13:54:27 +0100 Re: Słownik (było: Nowe życie dla Sekcji ...), ady.dlapt
Previous in thread: 26 Apr 2024 13:54:27 +0100 Słownik (było: Nowe życie dla Sekcji ...), Dorożyński Janusz (4-Webd)
Next in thread:


  ©The Linux Documentation Project, 2014. Listserver maintained by dr Serge Victor on ibiblio.org servers. See current spam statz.