st-pti: dlaczego "wolności" a nie "swobody"


Previous by date: 31 Aug 2019 11:53:53 +0100 filmik na wakacje, Andrzej Dyżewski, pt
Next by date: 31 Aug 2019 11:53:53 +0100 Re: dlaczego "wolności" a nie "swobody", Maciej M. Sysło
Previous in thread:
Next in thread: 31 Aug 2019 11:53:53 +0100 Re: [st-pti] dlaczego "wolności" a nie "swobody", Marcin Cieslak

Subject: dlaczego "wolności" a nie "swobody"
From: Andrzej Dyżewski, ####@####.####
Date: 31 Aug 2019 11:53:53 +0100
Message-Id: <001a01d55fea$4eac5340$ec04f9c0$@gmail.com>

Tłumaczenie RODO/GDPR obfituje w nadużywanie liczby mnogiej słowa wolność,
czyli WOLNOŚCI. Łącznie ok 90 wystąpień w tym znaczeniu. 

 

A tymczasem mamy w j. polskim słowo SWOBODA, które znaczenie lepiej brzmi w
liczbie mnogiej niż wolność.

 

Przykład nieudanego tłumaczenia

 

+++++++++++

 

RODO: Art. 30.  ust. 5. Obowiązki, o których mowa w [.], nie mają
zastosowania do przedsiębiorcy lub podmiotu zatrudniającego mniej niż 250
osób, chyba że przetwarzanie, którego dokonują, może powodować ryzyko
naruszenia praw lub WOLNOŚCI osób, których dane dotyczą, nie ma charakteru
sporadycznego lub obejmuje szczególne kategorie danych osobowych, [.].

 

+++++++++++

 

Akty prawne mają dużą moc wykoślawiania natury języka. Niedawno pisaliśmy o
RAMIE programowej. Teraz znowu te nieszczęsne WOLNOŚCIE. 

 

Czy takie wzorce można jakoś korygować? Jakie procedury?

 

//ady

 


Previous by date: 31 Aug 2019 11:53:53 +0100 filmik na wakacje, Andrzej Dyżewski, pt
Next by date: 31 Aug 2019 11:53:53 +0100 Re: dlaczego "wolności" a nie "swobody", Maciej M. Sysło
Previous in thread:
Next in thread: 31 Aug 2019 11:53:53 +0100 Re: [st-pti] dlaczego "wolności" a nie "swobody", Marcin Cieslak


  ©The Linux Documentation Project, 2014. Listserver maintained by dr Serge Victor on ibiblio.org servers. See current spam statz.