st-pti: Re: system wczesnego ostrzegania w polskim słownictwie informatycznym
Subject:
RE: [st-pti] system wczesnego ostrzegania w polskim słownictwie informatycznym
From:
Andrzej Dyżewski, ####@####.####
Date:
21 May 2019 14:24:09 +0100
Message-Id: <007301d50fd8$66b10f10$34132d30$@gmail.com>
Ja mam w miraheze konto, choć jestem tam mało aktywny.
Konto chyba tutaj można założyć
https://terminologia.miraheze.org/wiki/Specjalna:Utw%C3%B3rz_konto
Już nie pamiętam, czy JarDem to zatwierdza, czy tylko się dowiaduje. Ale to łatwo sprawdzić.
Na pozostałe pytania nie potrafię odpowiedzieć.
//ady
From: Waclaw Iszkowski ####@####.####
Sent: Tuesday, May 21, 2019 12:08 PM
To: ST PTI; Jarek Deminet; ####@####.####
Subject: Re: [st-pti] system wczesnego ostrzegania w polskim słownictwie informatycznym
Mnie się podoba to wiki miraheze.
Pytania:
-- jak się tam można zalogować?
-- czy można jakoś dodać również terminologię po niemiecku i francusku?
-- rozumiem, że tam w 'Dyskusja" jest miejsce na dyskusję?
--wg jakiej procedury mamy/możemy tam dodawać nowe terminy?
W pierwszym rzędzie warto przejrzeć zapisy ze słownika EU (moze niektóre z nich warto im poprawić - to jest możliwe):
https://iate.europa.eu/home
A tu jest przyklad tłumaczenia: cloud computing
https://iate.europa.eu/search/standard/result/1558433038711/1
Jest też translatica.eu -- ciekawa, też do weryfikacji.
jest co robić - tylko musi się chcieć :-)
WBI
Dnia 19 maja 2019 o 21:56 Jarek Deminet ####@####.#### napisał(a):
Andrzeju,
nieustająco zapraszam na
https://terminologia.miraheze.org/wiki/Strona_g%C5%82%C3%B3wna
Jeśli będzie zainteresowanie, to spróbuję wspomóc jakoś programistycznie szablony stron, na razie przy dodawaniu haseł należy skopiować wzorzec strony ze strony głównej.
To jest pełna Wiki, z możliwością edycji i komentowania.
Pozdrawiam
Jarek
Send reply to: "ST PTI" ####@####.####
From: Andrzej Dyżewski, pt ####@####.####
To: "'ST PTI'" ####@####.####
Date sent: Sun, 19 May 2019 13:05:31 +0200
Subject: [st-pti] system wczesnego ostrzegania w polskim słownictwie infor
matycznym
> Wielce Szanowni,
> od dłuższego czasu zastanawiam się nad udoskonaleniem sposobów
> selekcjonowania nowego
> słownictwa informatycznego;
> A. To czym już dysponujemy to
> 1. kilka słowników elektronicznych i tradycyjnych
> funkcjonujących w przestrzeni publicznej
> 2. luźne fora dyskusyjne na temat słownictwa IT
> 3. słownictwo fachowe uzależnione od przypadkowych
> tłumaczy kilku podręczników użytkownika
> oraz instrukcji obsługi
>
> B. Jednocześnie brakuje trochę
> 1. regularnego powstawania opinii na temat aktualnie
> wchodzącego słownictwa fachowego
> 2. narzędzi selekcjonowania słownictwa które wymaga
> pilnego;
> O potrzebie takich regularnych opinii trochę już tu pisaliśmy.
> Przydałby się jednak chyba generator
> takich opinii, czyli prace nad swego rodzaju korpusem języka
> fachowego. Pozwoliłoby to
> zbudować SYSTEM WCZESNEGO OSTRZEGANIA w polskim fachowym
> słownictwie
> informatycznym.
> Chyba tylko takie podejście dałoby szansę na szybką i efektywną
> selekcję nowo powstającego
> słownictwa informatycznego. Zwłaszcza tym nowym słowom, którym
> powinno się przyznać wysoki
> priorytet do przetłumaczenia na język polski.
> +++++++
> Oczekuję opinii na temat powyżej naszkicowanych pomysłów. W
> szczególności sugestii czy są w
> kraju ośrodki/produkty, które warto by zaangażować do budowy
> tego rodzaju krajowego systemu
> „bezpieczeństwa językowego”.
> Można pisać na tę listę, można prv do niżej podpisanego.
> //ady
>
>
<https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=emailclient>
Wolny od wirusów. <https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=emailclient> www.avast.com