st-pti: Re: system wczesnego ostrzegania w polskim słownictwie informatycznym


Previous by date: 21 May 2019 12:53:28 +0100 Re: system wczesnego ostrzegania w polskim słownictwie informatycznym, Waclaw Iszkowski
Next by date: 21 May 2019 12:53:28 +0100 Re: system wczesnego ostrzegania w polskim słownictwie informatycznym, Andrzej Dyżewski, pt
Previous in thread: 21 May 2019 12:53:28 +0100 Re: system wczesnego ostrzegania w polskim słownictwie informatycznym, Waclaw Iszkowski
Next in thread: 21 May 2019 12:53:28 +0100 Re: system wczesnego ostrzegania w polskim słownictwie informatycznym, Andrzej Dyżewski, pt

Subject: RE: [st-pti] system wczesnego ostrzegania w polskim słownictwie informatycznym
From: Piotr Karocki ####@####.####
Date: 21 May 2019 12:53:28 +0100
Message-Id: <5210e3f3ab87402c830f16d97314128e@mail.gmail.com>

A może od strony PKN to "ugryźć", i zaktulizować PN-ISO/IEC 2382?
Wersje polskie są stare, i to bardzo stare, np. 2382-9:1998 Technika
informatyczna -- Terminologia -- Komunikacja danych, wprowadzająca wersję
ISO z 1995 roku.

W międzyczasie ISO zrobiło wersję elektroniczną publicznie dostępną:
https://www.iso.org/obp/ui/#iso:std:iso-iec:2382:ed-1:v1:en
Z PKN zdaje się wszystkie pod-normy 2382 zostaną niedługo wycofane; można
byłoby się pokusić o stworzenie takiego słownika jak 'za linkiem' po polsku.
I postarać się o nadanie temu statusu polskiego tłumaczenia normy, a więc
formalnego statusu PN-ISO/IEC 2382.


From: Waclaw Iszkowski ####@####.####
Sent: Tuesday, 21 May 2019 12:08
To: ST PTI; Jarek Deminet; ####@####.####
Subject: Re: [st-pti] system wczesnego ostrzegania w polskim słownictwie
informatycznym

Mnie się podoba to wiki  miraheze.
Pytania:
-- jak się tam można zalogować?
-- czy można jakoś dodać również terminologię po niemiecku i francusku?
-- rozumiem, że tam w  'Dyskusja" jest miejsce na dyskusję?
--wg jakiej procedury mamy/możemy tam dodawać nowe terminy?

W pierwszym rzędzie warto przejrzeć zapisy ze słownika  EU (moze niektóre z
nich warto im poprawić - to jest możliwe):
https://iate.europa.eu/home
A tu jest przyklad tłumaczenia: cloud computing
https://iate.europa.eu/search/standard/result/1558433038711/1

Jest też   translatica.eu  -- ciekawa, też do weryfikacji.
jest co robić - tylko musi się chcieć  :-)
WBI
Dnia 19 maja 2019 o 21:56 Jarek Deminet ####@####.#### napisał(a):
Andrzeju,
nieustająco zapraszam na
https://terminologia.miraheze.org/wiki/Strona_g%C5%82%C3%B3wna
Jeśli będzie zainteresowanie, to spróbuję wspomóc jakoś programistycznie
szablony stron, na razie przy dodawaniu haseł należy skopiować wzorzec
strony ze strony głównej.
To jest pełna Wiki, z możliwością edycji i komentowania.
Pozdrawiam
Jarek

Send reply to:             "ST PTI" ####@####.####
From:                         Andrzej Dyżewski, pt ####@####.####
To:                            "'ST PTI'" ####@####.####
Date sent:                  Sun, 19 May 2019 13:05:31 +0200
Subject:                     [st-pti] system wczesnego ostrzegania w polskim
słownictwie infor
                                 matycznym

> Wielce Szanowni,
> od dłuższego czasu zastanawiam się nad udoskonaleniem sposobów
> selekcjonowania nowego
> słownictwa informatycznego;
> A.       To czym już dysponujemy to
> 1.     kilka słowników elektronicznych i tradycyjnych
> funkcjonujących w przestrzeni publicznej
> 2.     luźne fora dyskusyjne na temat słownictwa IT
> 3.     słownictwo fachowe uzależnione od przypadkowych
> tłumaczy kilku podręczników użytkownika
>     oraz instrukcji obsługi
>
> B.    Jednocześnie brakuje trochę
> 1.     regularnego powstawania opinii na temat aktualnie
> wchodzącego słownictwa fachowego
> 2.        narzędzi selekcjonowania słownictwa które wymaga
> pilnego;
> O potrzebie takich regularnych opinii trochę już tu pisaliśmy.
> Przydałby się jednak chyba generator
> takich opinii, czyli prace nad swego rodzaju korpusem języka
> fachowego. Pozwoliłoby to
> zbudować SYSTEM WCZESNEGO OSTRZEGANIA w polskim fachowym
> słownictwie
> informatycznym.
> Chyba tylko takie podejście dałoby szansę na szybką i efektywną
> selekcję nowo powstającego
> słownictwa informatycznego. Zwłaszcza tym nowym słowom, którym
> powinno się przyznać wysoki
> priorytet do przetłumaczenia na język polski.
> +++++++
> Oczekuję opinii na temat powyżej naszkicowanych pomysłów. W
> szczególności sugestii czy są w
> kraju ośrodki/produkty, które warto by zaangażować do budowy
> tego rodzaju krajowego systemu
> „bezpieczeństwa językowego”.
> Można pisać na tę listę, można prv do niżej podpisanego.
> //ady
>
>




Wolny od wirusów. www.avast.com


--- ST-PTI. Lista dyskusyjna Sekcji Terminologicznej PTI. Archiwum publiczne
listy: http://lists.tldp.org/go.to?list=st-pti ---

Previous by date: 21 May 2019 12:53:28 +0100 Re: system wczesnego ostrzegania w polskim słownictwie informatycznym, Waclaw Iszkowski
Next by date: 21 May 2019 12:53:28 +0100 Re: system wczesnego ostrzegania w polskim słownictwie informatycznym, Andrzej Dyżewski, pt
Previous in thread: 21 May 2019 12:53:28 +0100 Re: system wczesnego ostrzegania w polskim słownictwie informatycznym, Waclaw Iszkowski
Next in thread: 21 May 2019 12:53:28 +0100 Re: system wczesnego ostrzegania w polskim słownictwie informatycznym, Andrzej Dyżewski, pt


  ©The Linux Documentation Project, 2014. Listserver maintained by dr Serge Victor on ibiblio.org servers. See current spam statz.