Subject:
Re: [st-pti] RE: [elka] RPA - jak tłumaczyć?
From:
Walery ####@####.####
Date:
18 Feb 2019 17:46:52 +0000
Message-Id: <E826E83C-CE2E-486A-947E-8C401857ED4D@gmail.com>
Jeszcze jedno doprecyzowanie: Rosjanie rozumieją RPA jako nową technologię automatyzacji procesów biznesowych, bazującą na wykorzystaniu robotów programistycznych (software robots, czyli agentów?) i sztucznej inteligencji.
Walery Susłow
> On 18 Feb 2019, at 17:23, Andrzej Dyżewski, pt ####@####.#### wrote:
>
> Zgadzam się z Kolegą. Są niezgrabne.
>
> Dla mnie „process” ma w oryginale RPA funkcję czasownikową.
>
> Niestety słowo angielskie „process” ma wielodekadowe zaszłości w tłumaczeniu.
>
> np. processing przekładane na polski jest za często jako przetwarzanie co sugeruje że informatyka przekręca (przeinacza) dane J
>
> /ady
>
> From: ####@####.#### ####@####.#### ####@####.#### ####@####.#### On Behalf Of Zbigniew Daleczko
> Sent: Monday, February 18, 2019 4:11 PM
> To: ####@####.#### ####@####.####
> Subject: Re: [elka] RPA - jak tłumaczyć?
>
> Rosjanie tłumaczą RPA jako - роботизированной автоматизации процессов
>
> Czesi - Robotická automatizace procesů
>
> Oba tłumaczenia są moim zdaniem mocno niezgrabne i nie oddają istoty RPA.
>
>
> Pozdrawiam
>
> Zbigniew Daleczko
>
>
> Dnia poniedziałek, 18 lutego 2019 09:39:31 CET Andrzej Dyżewski, pt pisze:
> > Sekcja Terminolo… traktuje seminarium KI jako świetną kanwę do zbiorowego
> > pomyślenia nad jeszcze nowym terminem
> >
> > /ady
> >
> > From: Danuta Kajrunajtys ####@####.#### ####@####.####
> > Sent: Monday, February 18, 2019 2:57 AM
> > To: ####@####.#### ####@####.#### "Andrzej Dyżewski, pt"; 'Bogdan Pilawski'; 'ST
> > PTI' Subject: RE: [elka] RPA - jak tłumaczyć?
> >
> >
> >
> > myślę, że problem nie polega na tym, czy termin angielski dokładnie
> > przetłumaczymy ale na zrozumieniu istoty zjawiska opisywanego przez ten
> > termin i tu tłumaczenie odczytuję jako wyjaśnienie przez znających się tym
> > mniej~(nie~)znającym się
> >
> >
> >
> > temu drugiemu będzie służyć seminarium jak rozumiem :)
> >
> >
> >
> > dkaj
> >
> >
> >
> >
> >
> > Dnia 18 luty 2019 o 01:12 "Andrzej Dyżewski, pt" ####@####.#### ####@####.####
> > napisał(a):
> >
> > dziękuję Bogdan,
> >
> >
> >
> > za słowa krytyki (każda krytyka jest lepsza od milczenia)
> >
> >
> >
> > ośmielę się tylko podzielić termin RPA na czynniki pierwsze
> >
> >
> >
> > 1. robotic automation
> >
> > 2. process
> >
> >
> >
> > i co znaczy 1. ? zrobotyzowana automatyzacja
> >
> >
> >
> > a co znaczy 2. rzeczownik proces, czy czasownik przetwarzać?
> >
> >
> >
> > mnie się wydaje, że w tym terminie 1. można poddać kontrakcji a 2. jest
> > czasownikiem
> >
> >
> >
> > niesłusznie?
> >
> >
> >
> > /ady
> >
> >
> >
> > ps: a z Klubem to się nie martw. Specjalnie dla Ciebie będzie nagranie
> > wideo.
> >
> >
> >
> >
> >
> > From: Bogdan Pilawski ####@####.#### ####@####.####
> > Sent: Sunday, February 17, 2019 9:46 PM
> > To: 'ST PTI'; ####@####.#### ####@####.####
> > Cc: Andrzej Dyżewski pt
> > Subject: Re: [elka] RPA - jak tłumaczyć?
> >
> >
> >
> > Andrzej,
> >
> >
> >
> > ponieważ od Klubu Informatyka dzieli mnie 450 km w jedną stronę, odzywam się
> > tutaj. Automat i robot, to jednak dwa zupełnie różne urządzenia (nie chcę
> > tu już nudzić Asimovem), chociaż można się upierać, że robot to taki mądry
> > automat... A ciągnąc dalej - chodzi w tym właśnie (albo - jak wolisz -
> > także) o procesy biznesowe, co, z lepszym lub gorszym skutkiem, od pewnego
> > czasu też robimy. Tak więc, dla odróżnienia od zwykłej automatyzacji, mamy
> > tu do czynienia z tym jej szczególnym przypadkiem, gdzie wykonują ją
> > roboty, ergo mamy automatyzację procesów z udziałem robotów, czyli RPA...
> >
> >
> >
> > pzdr.
> >
> > b.
> >
> >
> >
> >
> >
> > On Sunday, 17 February 2019, 13:27:43 CET, Andrzej Dyżewski, pt
> > ####@####.#### ####@####.#### wrote:
> >
> >
> >
> >
> >
> > mam wrażenie, że po polsku może być tym razem krócej niż po angielsku
> >
> >
> >
> > https://pl.wikipedia.org/wiki/Zrobotyzowana_Automatyzacja_Proces%C3%B3w <https://pl.wikipedia.org/wiki/Zrobotyzowana_Automatyzacja_Proces%C3%B3w>
> >
> >
> >
> > pl.wiki proponuje, że RPA jest to
> >
> >
> >
> > Zrobotyzowana Automatyzacja Procesów (ang. Robotic Process Automation)
> >
> >
> >
> > ale moim zdaniem tutaj słowo „process” występuje w znaczeniu
> > przetwarzanie/obróbka
> >
> >
> >
> > więc chyba powinniśmy tłumaczyć
> >
> >
> >
> > RPA = zrobotyzowane przetwarzanie
> >
> >
> >
> > (żaden proces, żadne procesy biznesowe, bo tu nie o to chodzi, natomiast
> > automatyzacja zawiera się w samym słowie robotyzacja)
> >
> >
> >
> > (robotyczny automat to chyba trochę masło maślane?)
> >
> >
> >
> > /ady
> >
> >
> >
> > ps: czy w najbliższy wtorek na Klubie Informatyka (Wawa) zdołamy o tym
> > podyskutować?
> >
> >
> >
> > http://mazowsze.pti.org.pl/13,aktualnosci/article:299 <http://mazowsze.pti.org.pl/13,aktualnosci/article:299>
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> >
> > ------
> > * Wewnętrzna lista dyskusyjna członków Polskiego Towarzystwa Informatycznego
> > * Informacje o liœcie oraz o tym jak się zapisać i wypisać lub zmienic
> > adres mejlowy: https://lista.pti.org.pl/sympa/info/elka <https://lista.pti.org.pl/sympa/info/elka>
> > * Załšczniki do mejli na listę nie mogš przekraczać w sumie 50 MiB (52428800
> > bajtów) * Regulamin i netykieta listy:
> > https://lista.pti.org.pl/sympa/d_read/elka/1.Regulamin_i_netykieta/ <https://lista.pti.org.pl/sympa/d_read/elka/1.Regulamin_i_netykieta/>
> > * Dyskusje muszš być zgodne z normami współżycia społecznego oraz statutu
> > PTI * Lista pomimo charakteru wewnętrznego stanowi miejsce publiczne
> > * Naruszenie na liœcie statutu/netykiety podlega odpowiedzialnoœci
> > statutowej
> >
> >
> >
> >
> > ------
> > * Wewnętrzna lista dyskusyjna członków Polskiego Towarzystwa Informatycznego
> > * Informacje o liście oraz o tym jak się zapisać i wypisać lub zmienic
> > adres mejlowy: https://lista.pti.org.pl/sympa/info/elka <https://lista.pti.org.pl/sympa/info/elka>
> > * Załączniki do mejli na listę nie mogą przekraczać w sumie 50 MiB (52428800
> > bajtów) * Regulamin i netykieta listy:
> > https://lista.pti.org.pl/sympa/d_read/elka/1.Regulamin_i_netykieta/ <https://lista.pti.org.pl/sympa/d_read/elka/1.Regulamin_i_netykieta/>
> > * Dyskusje muszą być zgodne z normami współżycia społecznego oraz statutu
> > PTI * Lista pomimo charakteru wewnętrznego stanowi miejsce publiczne
> > * Naruszenie na liście statutu/netykiety podlega odpowiedzialności
> > statutowej
> >
> >
> >
> >
> > ------
> > * Wewnętrzna lista dyskusyjna członków Polskiego Towarzystwa Informatycznego
> > * Informacje o liście oraz o tym jak się zapisać i wypisać lub zmienic
> > adres mejlowy: https://lista.pti.org.pl/sympa/info/elka <https://lista.pti.org.pl/sympa/info/elka>
> > * Załączniki do mejli na listę nie mogą przekraczać w sumie 50 MiB (52428800
> > bajtów) * Regulamin i netykieta listy:
> > https://lista.pti.org.pl/sympa/d_read/elka/1.Regulamin_i_netykieta/ <https://lista.pti.org.pl/sympa/d_read/elka/1.Regulamin_i_netykieta/>
> > * Dyskusje muszą być zgodne z normami współżycia społecznego oraz statutu
> > PTI * Lista pomimo charakteru wewnętrznego stanowi miejsce publiczne
> > * Naruszenie na liście statutu/netykiety podlega odpowiedzialności
> > statutowej
>
>
> ------
> * Wewnętrzna lista dyskusyjna członków Polskiego Towarzystwa Informatycznego
> * Informacje o liście oraz o tym jak się zapisać i wypisać lub zmienic adres mejlowy:
> https://lista.pti.org.pl/sympa/info/elka <https://lista.pti.org.pl/sympa/info/elka>
> * Załączniki do mejli na listę nie mogą przekraczać w sumie 50 MiB (52428800 bajtów)
> * Regulamin i netykieta listy:
> https://lista.pti.org.pl/sympa/d_read/elka/1.Regulamin_i_netykieta/ <https://lista.pti.org.pl/sympa/d_read/elka/1.Regulamin_i_netykieta/>
> * Dyskusje muszą być zgodne z normami współżycia społecznego oraz statutu PTI
> * Lista pomimo charakteru wewnętrznego stanowi miejsce publiczne
> * Naruszenie na liście statutu/netykiety podlega odpowiedzialności statutowej