Previous by date: | 17 Feb 2019 12:27:57 +0000 http://pti.org.pl/Aktualnosci/Medal-70-lecia-Polskiej-Informatyki-dla-konstruktorow-z-ELWRO, Andrzej Dyżewski, pt |
Next by date: | 17 Feb 2019 12:27:57 +0000 Re: [elka] RPA - jak tłumaczyć?, Bogdan Pilawski |
Previous in thread: | |
Next in thread: |
mam wrażenie, że po polsku może być tym razem krócej niż po angielsku https://pl.wikipedia.org/wiki/Zrobotyzowana_Automatyzacja_Proces%C3%B3w pl.wiki proponuje, że RPA jest to Zrobotyzowana Automatyzacja Procesów (ang. Robotic Process Automation) ale moim zdaniem tutaj słowo "process" występuje w znaczeniu przetwarzanie/obróbka więc chyba powinniśmy tłumaczyć RPA = zrobotyzowane przetwarzanie (żaden proces, żadne procesy biznesowe, bo tu nie o to chodzi, natomiast automatyzacja zawiera się w samym słowie robotyzacja) (robotyczny automat to chyba trochę masło maślane?) /ady ps: czy w najbliższy wtorek na Klubie Informatyka (Wawa) zdołamy o tym podyskutować? http://mazowsze.pti.org.pl/13,aktualnosci/article:299
Previous by date: | 17 Feb 2019 12:27:57 +0000 http://pti.org.pl/Aktualnosci/Medal-70-lecia-Polskiej-Informatyki-dla-konstruktorow-z-ELWRO, Andrzej Dyżewski, pt |
Next by date: | 17 Feb 2019 12:27:57 +0000 Re: [elka] RPA - jak tłumaczyć?, Bogdan Pilawski |
Previous in thread: | |
Next in thread: |