st-pti: Re: [elka] [st-pti] RPA -- jak tłumaczyć ------ RPA?
Subject:
RE: [st-pti] FW: [elka] [st-pti] RPA -- jak tłumaczyć ------ RPA?
From:
Dorożyński ####@####.####
Date:
13 Mar 2018 07:26:36 +0000
Message-Id: <004401d3ba9c$f4c93d50$de5bb7f0$@wampnm.webd.pl>
| -----Original Message-----
| From: Dorożyński Janusz ####@####.####
| Sent: Tuesday, March 13, 2018 8:23 AM
/
| Tyle że wyjaśniło się, że Robotic Automation of Processes to proste
| Automation of Processes, żadnego robota tam nie ma, i termin RPA to
| typowe masło maślane (czyli mówiąc prościej tautologia) wymyślone przez
| anglojęzycznych po części marketingowo po części dla upiększenia.
Aha, słowo "robotyczny/a/e" podoba mi się bardziej, niż "zrobowyzowany/a/e". Połączenie "zr-" oczywiście w języku polskim funkcjonuje, ale ma dla mnie tutaj odcień mało nowoczesny :-) .
JDo