Subject:
RE: [st-pti] Nowe życie dla Sekcji Terminologicznej PTI
From:
Marcin Cieslak ####@####.####
Date:
23 Apr 2024 20:39:04 +0100
Message-Id: <8pp2r23o-7292-3soq-9349-33qqnon210qo@fncre.vasb>
On Tue, 23 Apr 2024, Piotr Karocki wrote:
> Wśród różnych zadań które ma PKN jest także tłumaczenie tytułów norm i ich
> scope.
> Czy ST PTI chciałoby się "bawić" w takie rzeczy?
> Na ten przykład, na ile poprawne są następujące tłumaczenia:
>
> ISO/IEEE 11073-10425E
>
> Komunikacja z osobistymi urządzeniami medycznymi -- Rodzaj urządzeń -
Kiedyś tak było, że "komunikacja" to angielski "transport", a "communication"
to "łączność" lub "porozumiewanie się". Zakładam, że chodzi tu w ogóle
o "schematy łączności osobistych urządzeń medycznych".
Wygląda mi na to, że tytuły tworzą strukturę hierarchiczną.
Czy "Device Specialization" to tytuł działu? W tym przepadku może trzeba
dać cos w rodzaju "Specyfikacje dla poszczególnych typów urządzeń",
"Urządzenia według rodzaju"
- pewnie chodzi o to, że po jakiejś części ogólnej mamy dział zajmujący
się protokołami łączności poszczególnych rodzajów urządzeń.
Widziałem też wdzięczny skrót DevSpec, to byłby "SpecTyp" ? :)
>
> Tytuł (en)
> Health informatics - Device interoperability - Part 10425: Personal Health
> Device Communication - Device Specialization - Continuous Glucose Monitor
> (CGM)
"Part" to może być "Dział". Przydałoby się ustalić jednolitą terminologię
dla poszczególnych hierarchicznych sekcji takich norm. W amerykańskim
systemie prawnym taka hierarchia ma chyba siedem zagnieżdżonych stopni...
> ISO 11073-10700E
>
> Tytuł
> Informatyka w ochronie zdrowia -- Współdziałanie urządzeń -- Część 10700:
> Komunikacja z urządzeniami medycznymi stosowanymi w miejscu opieki nad
> pacjentem -- …………..
>
> Tytuł (en)
> Health informatics - Device interoperability - Part 10700: Point‐of‐Care
> Medical Device Communication - Standard for Base Requirements for
> Participants in a Service‐Oriented Device Connectivity (SDC) System
To chyb wyjątkowo po polsku może być krócej: Point-of-Care Medical
Device Communication
to może są "(Protokoły/Schematy) łączności urządzeń klinicznych"
> ISO/IEEE 11073-10471E
>
> Tytuł
> Informatyka w ochronie zdrowia -- Współdziałanie urządzeń -- Część 10471:
> Komunikacja
> z osobistymi urządzeniami medycznymi -- Rodzaj urządzeń - Niezależne
> koncentratory informacji o aktywności życiowej
>
> Tytuł (en)
> Health informatics - Device interoperability - Part 10471: Personal Health
> Device Communication - Device Specialization - Independent Living Activity
> Hub
Ten "koncentrator" jakoś chyba się w sieciach nie przyjął, ta "niezależność"
też jakaś kulawa - od czego? chyba trzeba więcej wiedzieć, co to za urządzenie.
Być może coś w rodzaju "autonomiczny kolektor informacji z czujników otoczenia"
(zajrzałem do szerszego opis normy)
> ISO/IEEE 11073-10701E
>
> Tytuł
> Informatyka w ochronie zdrowia -- Współdziałanie urządzeń -- Część 10701:
> Komunikacja z urządzeniami medycznymi stosowanymi w miejscu opieki nad
> pacjentem -- ………….
>
> Tytuł (en)
> Health informatics - Device interoperability - Part 10701: Point-of-Care
> Medical Device Communication - Metric Provisioning by Participants in a
> Service-Oriented Device Connectivity (SDC) System
Do tego trzeba mieć najpierw przekład "service-oriented architecture", lepszy
niż "architektura (oparta na) serwisach(-owa)"
"Metrics provisioning" chyba zostawię sobie na deser, gdzieś znalazłem opis,
że te urządzenia mogą dostarczaj jakieś parametry (jako string), a tu może
chodzić o ustalanie, jakie parametery mają być dostarczane do systemu?
Marcin Cieślak
|
Subject:
RE: [st-pti] Nowe życie dla Sekcji Terminologicznej PTI
From:
Marcin Cieslak ####@####.####
Date:
23 Apr 2024 22:16:36 +0100
Message-Id: <1r084601-8qnr-p91n-2qp0-2334q9p83n57@fncre.vasb>
On Tue, 23 Apr 2024, Piotr Karocki wrote:
>> "Urządzenia według rodzaju"
>> - pewnie chodzi o to, że po jakiejś części ogólnej mamy dział zajmujący
>> się protokołami łączności poszczególnych rodzajów urządzeń.
> Nie części, działy - to są oddzielne dokumenty, oddzielne normy. Które się
> kupuje niezależnie, płacąc po (często) kilkaset franków za każdą :)
> [franków, bo ISO jest w Szwajcarii]
Jasne, wydaje mi się, że ta cała IEEE/ISO 11073 to całe drzewo
poszczególnych "części" typo 11073-10425 (z literką "E")
Masz może pod ręką gdzieś całe "drzewko"? Może najpierw to rozrysować
w formie mind-mapy czy innego grafu skierowanego i będzie łatwiej :)
> Point-of-care chyba jest szersze niż kliniczne:
> "point-of-care environments such as the intensive care unit (ICU), operating
> room (OR) or other acute care settings."
Pasuje, bo te jednostki znajdują się raczej w szpitalach. Znazłem też
pojęcie np. "point-of-care testing" - co oznacza testy przeprowdzane
niemalże przy łóżku pacjenta w szpitalu. Wydaje mi się, że ten cały
"point of care" to taka angielska nowomowa, żeby nie rozdrabniać się
na odróżnianie klinik, szpitali, przychodni, domów opieki, hospicjów itp.
>> Ten "koncentrator" jakoś chyba się w sieciach nie przyjął, ta
>> "niezależność"
> Też nie lubię "koncentrator", dla mnie ciągle "koncentrator terminali", no
> i "kabel koncentryczny" (brzmi podobnie :) )
Koncentryczny to współśrodkowy, wystarczy przekroić - kto kroił nożem
Ethernet IEEE 802.3-1985 (bez literek) - ten wie :)
> "normative definition of communication between personal telehealth
> independent living activity hub devices
> and compute engines (e.g., cell phones, personal computers, personal health
> appliances, set top boxes) in a
> manner that enables plug-and-play interoperability is established in this
> standard."
Aha, to może w ogóle chodzi o opaski fitnesowe i smartłocze z pomiarami czegoś tam
w naszym ciele?
Teza robocza: Independent, bo nie kupione od Głównego Dostawcy
Urządzeń Medycznych i włączone w Duży System przez Dostawcę,
tylko z dziedziny "co kto przyniósł" (czytaj: Android).
Trzeba wymyśleć podobny eufemizm :)
>> Do tego trzeba mieć najpierw przekład "service-oriented architecture",
>> lepszy
>> niż "architektura (oparta na) serwisach(-owa)"
> SOA to chyba nie tyle A oparta na serwisach, tylko A "zorientowana na"
> dzielenie całości systemu na małe, niezależne (independent) services.
> Normalna A także może być oparta o serwisy, ale tu mamy szersze zastosowanie
> serwisów niż by na pierwszy rzut oka pasowało :)
>
>> "Metrics provisioning" chyba zostawię sobie na deser, gdzieś znalazłem
>> opis,
>> że te urządzenia mogą dostarczaj jakieś parametry (jako string), a tu może
>> chodzić o ustalanie, jakie parametery mają być dostarczane do systemu?
> Metryka = sposób pomiaru.
Super.
Tam jest jakaś norma opisująca model dziedziny tych pomiarów (domain model),
może od tego zacząć? To chyba jest IEEE 11073-10207 Domain Information and Service Model
i może być przydatna jeszcze IEEE 11073-20701 Architecture and Binding definition.
Ciekawe numery tych "części" - ktoś poprostu zrobił permutację.
Tu warto zajrzeć do pełnego tekstu tych norm, żeby dojść do tego, o co chodzi.
Jak się do nich dostać? Z tego co widze, część tych norm jest "w opracowaniu"
i nawet nie są w sprzedaży.
Trochę przypomina mi to zmagania z Bluetoothem - najpierw wyszło skomplikowane,
a potem uprościli drastycznie. IEEE 11073 chyba jeszcze siedzi na obu koniach :)
|
Subject:
RE: [st-pti] Nowe życie dla Sekcji Terminologicznej PTI
From:
Marcin Cieslak ####@####.####
Date:
24 Apr 2024 07:26:19 +0100
Message-Id: <16nnsn20-ro7q-61p6-6s8r-87s1p7956967@fncre.vasb>
On Wed, 24 Apr 2024, Piotr Karocki wrote:
>> Jasne, wydaje mi się, że ta cała IEEE/ISO 11073 to całe drzewo
>> poszczególnych "części" typo 11073-10425 (z literką "E")
> "E" jak English :) ISO robi też dużo (wszystko?) w wersji "żabojadzkiej".
>
>> Masz może pod ręką gdzieś całe "drzewko"? Może najpierw to rozrysować
>> w formie mind-mapy czy innego grafu skierowanego i będzie łatwiej :)
> Drzewko nie, ale schemat jest w którejś z tych norm. Których większość mam
> na dysku (legalnie, żeby nie było). Tu (w tej liście) przechodzą obrazki?
A obrazek jest w jakimś PDF-ie? może przypadkiem wektorowy i dałoby
się weksportować bez strat? (tak np. da się przekopiować napisy)
Ewentualnie najlepiej wyeksportować samą stronę dokumentu
(najczęściej używam do tego "pdfseparate" z Popplera).
"pdfimages"/"pdfdetach" też mogą być pomocne.
> Częściowo jest to omówione w wiki:
> https://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEEE_11073
To już dawno przeczytane, dzięki!
>> Tam jest jakaś norma opisująca model dziedziny tych pomiarów (domain
>> model),
>> może od tego zacząć? To chyba jest IEEE 11073-10207 Domain Information and
>> Service Model
>> i może być przydatna jeszcze IEEE 11073-20701 Architecture and Binding
>> definition.
> Znaczy na pewno ST PTI może się podjąć tłumaczenia nie biorąc za to
> pieniędzy, PKN chętnie przyjmie :)
> Natomiast tłumaczneie płatne jest tak naprawdę zlecane przez PKN dość
> rzadko, bo kosztuje, a fundusze PKN są małe. Zwykle znajduje się jakiś
> sponsor, podmiot który zapłaci (np. Tauron który zapłaci za tłumaczenie
> normy na warunki podłączania μinstalacji do sieci energetycznej; albo
> Archiwum Narodowe za tłumaczenie normy z warunkami przechowywania zasobów
> archiwalnych czy ich katalogowania - tak by najmniejsze archiwum zakładowe
> mogło z normy skorzystać i nie mogło się wykręcić tym że nie znają
> angielskiego).
Mniej mi chodzi o tłumaczenie, tylko po prostu potrzebny jest tekst
tych norm, żeby wiedzieć, co się tłumaczy. Ale o tym poniżej:
A PKN mało zarabia na sprzedaży norm? Wszyscy kupują w Szwajcarii?
> Jakby ST PTI się podjęło, to by dostało :)
No to czekamy :)
--> -->
|