[<<] [<] Page 2 of 2 [>] [>>] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Subject:
Re: [st-pti] Snippet, screenshot
From: "Witold Rakoczy (gmail)" ####@####.#### Date: 16 Jul 2020 09:41:57 +0100 Message-Id: <f9d72f0e-6d72-0a52-6cd2-f64f8308a447@gmail.com> On 2020-07-15 19:05, Wacław Iszkowski wrote: > > Snippet to angielski termin używany w programach do określania > małych części kodu źródłowego, kodu maszynowego lub tekstu > wielokrotnego użytku. Itd. – jest to tłumaczenie tłumaczem > Google’a tekstu z wpisu z hiszpańskiej Wikipedii. Francuzi też > używają u siebie terminu snippet. Niemcy to olali. > > Ciekawa definicja: > > https://dictionary.cambridge.org/pl/dictionary/english/snippet > > *a small > <https://dictionary.cambridge.org/pl/dictionary/english/small> and > often interesting > <https://dictionary.cambridge.org/pl/dictionary/english/interesting> > piece > <https://dictionary.cambridge.org/pl/dictionary/english/piece> of > news > <https://dictionary.cambridge.org/pl/dictionary/english/news>, > information > <https://dictionary.cambridge.org/pl/dictionary/english/information>, > or conversation > <https://dictionary.cambridge.org/pl/dictionary/english/conversation>:* > > /I heard > <https://dictionary.cambridge.org/pl/dictionary/english/hear> an > interesting > <https://dictionary.cambridge.org/pl/dictionary/english/interesting> snippet > on the radio > <https://dictionary.cambridge.org/pl/dictionary/english/radio> this > morning > <https://dictionary.cambridge.org/pl/dictionary/english/morning>./ > > /I love > <https://dictionary.cambridge.org/pl/dictionary/english/love> > listening > <https://dictionary.cambridge.org/pl/dictionary/english/listen> to > snippets *of* conversation > <https://dictionary.cambridge.org/pl/dictionary/english/conversation> in > restaurants > <https://dictionary.cambridge.org/pl/dictionary/english/restaurant>./ > > Dla mnie jest to pewna odmiana makra, ale przychylałbym się do > nazywania tego: fragment (Frag.) – brzmi trochę lepiej jak > wycinek (wyc.). > Nie, makro to byłby *gist*. Za Wikipedią: * Gist <https://en.wikipedia.org/wiki/GitHub#Gist>, a pastebin service operated by GitHub <https://en.wikipedia.org/wiki/GitHub> GitHub /Gist/: instantly share code, notes, and snippets > Można się też pokusić aby to spolszczyć: z (ang.) snippet na > (pol.)snipet .Tylko powinien za tym stać promotor, a za nim > st-pri lub ZTI RJP. > Wyjątkowo mi się ta idea podoba! *Fragment*, *Wycinek* i nawet *Urywek* jakoś dla mnie z informatyką się nijak nie chcą się skojarzyć... *Snipet* jest dobry, bo prosty, jednoznaczny i dobrze brzmi. Może Sekcja Terminologiczna by to uznała i zaleciła? Mielibyśmy jakiś konkretny wkład słowotwórczy :-) W.R. > *From:* Witold Rakoczy (gmail) ####@####.#### > *Sent:* Wednesday, July 15, 2020 4:43 PM > *To:* Bogdan Pilawski ####@####.#### ####@####.#### > *Subject:* Re: [st-pti] Snippet, screenshot > > On 2020-07-15 15:21, Bogdan Pilawski wrote: > > Witek, > > 1. fragment albo wycinek (co Ci bardziej pasuje kontekstowo) > > > Słowa potrzebuję (a właściwie mój dyplomant) jako podpisu pod > kopią ekranu (podoba mi się :-) ) a zatem w roli odpowiadającej > Rys., Diag., Fot. itp. > Więc wycinek (Wyc.) mógłby być. > Sądzisz, że to się przyjmie? > > Pozdr. > > W. > > On Wednesday, 15 July 2020, 11:25:46 CEST, Witold Rakoczy > (gmail) ####@####.#### > ####@####.#### wrote: > > Pytanie: czy jest lepsze określenie dla snippet? > Co prawda polska Wikipedia sugeruje, że termin ten jest > uprawniony w języku polskim (a ja sam generalnie uważam, że > zapożyczanie w języku technicznym jest lepsze niż wymyślanie > neologizmów albo przypisywanie jakiemuś terminowi piątego > lub szóstego znaczenia), ale jak użyć słowa /Snippet/ w > podpisie pod fragmentem kodu w opracowaniu (w znaczeniu > /Rysunek/ czy /Diagram/)? > Jedyne co mi się nasuwa (wbrew googlowemu "strzęp, skrawek") > to /Fragment/... > Może być? > > Nieco inna sytuacja jest ze screenshotem. Z całą pewnością > "zrzut (z) ekranu" jest prawidłowym tłumaczeniem, ale jakie > to nieporęczne! I jak użyć tego w analogicznej sytuacji, jak > opisana wyżej? Oczywiście można użyć słowa /Fotografia/, > zwłaszcza gdy jest to grafika, ale co z listingiem kodu? > Ktoś ma lepszy pomysł? > > Pozdr. > > W.Rakoczy > | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[<<] [<] Page 2 of 2 [>] [>>] |