[<<] [<] Page 1 of 2 [>] [>>] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Subject:
FW: terminologia podstawowych terminów informatycznych
From: Andrzej Dyżewski, ####@####.#### Date: 12 Mar 2018 12:00:26 +0000 Message-Id: <005001d3b9f9$f101f930$d305eb90$@gmail.com> DWW (do Waszej wiadomości) From: Andrzej Dyżewski, pt ####@####.#### Sent: Monday, March 12, 2018 1:01 PM To: 'rmezyk'; ####@####.#### 'Małgorzata Piątkowska' Subject: RE: terminologia podstawowych terminów informatycznych Dziękuję za interesujący wkład. Sekcja T. stara się wspierać wszelkie tego rodzaju działania. W tym sensie jest zainteresowana. Natomiast warto się zastanowić jak potem, po wypracowaniu, dalej taką terminologię propagować. Mamy na razie kilka pomysłów, wszystkie w stanie pilotażowym. pozdrawiam Andrzej Dyżewski, PST From: rmezyk ####@####.#### Sent: Monday, March 12, 2018 8:43 AM To: Ady Dlapti; ####@####.#### Małgorzata Piątkowska Subject: terminologia podstawowych terminów informatycznych Witam, W związku z ostatnią aktywnością Sekcji Terminologicznej PTI pozwalam sobie na przesłanie kilku wybranych terminów dotyczących informatyki w medycynie - nie wdając się w różnice i dodatkowe wyjaśnienia. Mianowicie: Electronic Medical Record Elektroniczna dokumentacja medyczna Electronic Patient Record Elektroniczny zapis pacjenta Clinical Data Repository Repozytorium danych klinicznych Master Patient Index (MPI) Główny wskaźnik pacjenta (MPI) Patient Administration System System administracji pacjenta Patient Database Baza danych pacjentów Electronic Medication Administration Record (eMAR) Elektroniczna rejestracja podawania leków (eMAR) Closed Loop Product Administration Zarządzanie produktem w pętli zamkniętej Closed Loop Administration Zarządzanie w pętli zamkniętej Acute Hospital Ostry Szpital (???) Proszę o odpowiedź, czy tą terminologią zainteresowana jest Sekcja Terminologiczna? Jeśli tak to będę chciał kontynuować pracę w tym zakresie. Z pozdrowieniami, Ryszard Mężyk PS. Całkowicie zgadzam się ze słowami wstępu do otrzymanej ANKIETY. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Subject:
Re: [st-pti] FW: terminologia podstawowych terminów informatycznych
From: Zygmunt Ryznar ####@####.#### Date: 16 Mar 2018 09:09:56 +0000 Message-Id: <CAJYQHt4y_KaQ_U7JeQjyEJTy2NL+LKd3RXY8_iwSWayrpOR9_Q@mail.gmail.com> Pojawia się często zagranicą termin "Data Science" w Polsce raczej nieobecny <https://www.researchgate.net/job/906153_Full_Professor_in_Data_Science_and_Artificial_Intelligence?source=tpdig&algorithm=blendV7&pli=1&loginT=1vlRGSjdV76kMf46dpb4nWNu4zDDNXMs7mozGMxtM5tYKjgZIpXGbfbqaFTrUFya4Wer_S0IJBUb89Qsr1i9zw&uid=7zEp1VG46GQXzlNcE1j6rjFTcut31aR307Z1&cp=re221_ft_j_e1_jp_p211&ch=reg&utm_medium=email&utm_source=researchgate&utm_campaign=re221&utm_term=re221_ft_j_e1_jp&utm_content=re221_ft_j_e1_jp_p211> Full Professor in Data Science <https://www.researchgate.net/job/906153_Full_Professor_in_Data_Science_and_Artificial_Intelligence?source=tpdig&algorithm=blendV7&pli=1&loginT=1vlRGSjdV76kMf46dpb4nWNu4zDDNXMs7mozGMxtM5tYKjgZIpXGbfbqaFTrUFya4Wer_S0IJBUb89Qsr1i9zw&uid=7zEp1VG46GQXzlNcE1j6rjFTcut31aR307Z1&cp=re221_ft_j_e1_jp_p212&ch=reg&utm_medium=email&utm_source=researchgate&utm_campaign=re221&utm_term=re221_ft_j_e1_jp&utm_content=re221_ft_j_e1_jp_p212> ZR W dniu 12 marca 2018 13:02 użytkownik Andrzej Dyżewski, pt < ####@####.#### napisał: > DWW (do Waszej wiadomości) > > > > *From:* Andrzej Dyżewski, pt ####@####.#### > *Sent:* Monday, March 12, 2018 1:01 PM > *To:* 'rmezyk'; ####@####.#### 'Małgorzata Piątkowska' > *Subject:* RE: terminologia podstawowych terminów informatycznych > > > > Dziękuję za interesujący wkład. > > > > Sekcja T. stara się wspierać wszelkie tego rodzaju działania. W tym sensie > jest zainteresowana. > > > > Natomiast warto się zastanowić jak potem, po wypracowaniu, dalej taką > terminologię propagować. > > > > Mamy na razie kilka pomysłów, wszystkie w stanie pilotażowym. > > > > pozdrawiam > > > > Andrzej Dyżewski, PST > > > > *From:* rmezyk ####@####.#### ####@####.#### > *Sent:* Monday, March 12, 2018 8:43 AM > *To:* Ady Dlapti; ####@####.#### Małgorzata Piątkowska > *Subject:* terminologia podstawowych terminów informatycznych > > > > Witam, > > > > W związku z ostatnią aktywnością Sekcji Terminologicznej PTI pozwalam > sobie na przesłanie kilku wybranych terminów dotyczących informatyki w > medycynie - nie wdając się w różnice i dodatkowe wyjaśnienia. > > Mianowicie: > > > > Electronic Medical Record > > Elektroniczna dokumentacja medyczna > > Electronic Patient Record > > Elektroniczny zapis pacjenta > > Clinical Data Repository > > Repozytorium danych klinicznych > > Master Patient Index (MPI) > > Główny wskaźnik pacjenta (MPI) > > Patient Administration System > > System administracji pacjenta > > Patient Database > > Baza danych pacjentów > > > > > > Electronic Medication Administration Record (eMAR) > > Elektroniczna rejestracja podawania leków (eMAR) > > > > > > Closed Loop Product Administration > > Zarządzanie produktem w pętli zamkniętej > > Closed Loop Administration > > Zarządzanie w pętli zamkniętej > > > > > > Acute Hospital > > Ostry Szpital (???) > > > > Proszę o odpowiedź, czy tą terminologią zainteresowana jest Sekcja > Terminologiczna? > > Jeśli tak to będę chciał kontynuować pracę w tym zakresie. > > > > Z pozdrowieniami, > > Ryszard Mężyk > > > > PS. Całkowicie zgadzam się ze słowami wstępu do otrzymanej ANKIETY. > > > | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Subject:
Re: [st-pti] FW: terminologia podstawowych terminów informatycznych
From: Zygmunt Ryznar ####@####.#### Date: 16 Mar 2018 09:11:10 +0000 Message-Id: <CAJYQHt7KAiw=X1YjDpN2eDeucJJ+++qTWOf9XHr783Kt+kVzhg@mail.gmail.com> W dodatku jeszcze ciekawy tytuł "Full professor" - czyli profesor zwyczajny? W dniu 16 marca 2018 10:11 użytkownik Zygmunt Ryznar < ####@####.#### napisał: > Pojawia się często zagranicą termin "Data Science" w Polsce raczej > nieobecny > > > <https://www.researchgate.net/job/906153_Full_Professor_in_Data_Science_and_Artificial_Intelligence?source=tpdig&algorithm=blendV7&pli=1&loginT=1vlRGSjdV76kMf46dpb4nWNu4zDDNXMs7mozGMxtM5tYKjgZIpXGbfbqaFTrUFya4Wer_S0IJBUb89Qsr1i9zw&uid=7zEp1VG46GQXzlNcE1j6rjFTcut31aR307Z1&cp=re221_ft_j_e1_jp_p211&ch=reg&utm_medium=email&utm_source=researchgate&utm_campaign=re221&utm_term=re221_ft_j_e1_jp&utm_content=re221_ft_j_e1_jp_p211> > Full Professor in Data Science > <https://www.researchgate.net/job/906153_Full_Professor_in_Data_Science_and_Artificial_Intelligence?source=tpdig&algorithm=blendV7&pli=1&loginT=1vlRGSjdV76kMf46dpb4nWNu4zDDNXMs7mozGMxtM5tYKjgZIpXGbfbqaFTrUFya4Wer_S0IJBUb89Qsr1i9zw&uid=7zEp1VG46GQXzlNcE1j6rjFTcut31aR307Z1&cp=re221_ft_j_e1_jp_p212&ch=reg&utm_medium=email&utm_source=researchgate&utm_campaign=re221&utm_term=re221_ft_j_e1_jp&utm_content=re221_ft_j_e1_jp_p212> > ZR > > W dniu 12 marca 2018 13:02 użytkownik Andrzej Dyżewski, pt < > ####@####.#### napisał: > >> DWW (do Waszej wiadomości) >> >> >> >> *From:* Andrzej Dyżewski, pt ####@####.#### >> *Sent:* Monday, March 12, 2018 1:01 PM >> *To:* 'rmezyk'; ####@####.#### 'Małgorzata Piątkowska' >> *Subject:* RE: terminologia podstawowych terminów informatycznych >> >> >> >> Dziękuję za interesujący wkład. >> >> >> >> Sekcja T. stara się wspierać wszelkie tego rodzaju działania. W tym >> sensie jest zainteresowana. >> >> >> >> Natomiast warto się zastanowić jak potem, po wypracowaniu, dalej taką >> terminologię propagować. >> >> >> >> Mamy na razie kilka pomysłów, wszystkie w stanie pilotażowym. >> >> >> >> pozdrawiam >> >> >> >> Andrzej Dyżewski, PST >> >> >> >> *From:* rmezyk ####@####.#### ####@####.#### >> *Sent:* Monday, March 12, 2018 8:43 AM >> *To:* Ady Dlapti; ####@####.#### Małgorzata Piątkowska >> *Subject:* terminologia podstawowych terminów informatycznych >> >> >> >> Witam, >> >> >> >> W związku z ostatnią aktywnością Sekcji Terminologicznej PTI pozwalam >> sobie na przesłanie kilku wybranych terminów dotyczących informatyki w >> medycynie - nie wdając się w różnice i dodatkowe wyjaśnienia. >> >> Mianowicie: >> >> >> >> Electronic Medical Record >> >> Elektroniczna dokumentacja medyczna >> >> Electronic Patient Record >> >> Elektroniczny zapis pacjenta >> >> Clinical Data Repository >> >> Repozytorium danych klinicznych >> >> Master Patient Index (MPI) >> >> Główny wskaźnik pacjenta (MPI) >> >> Patient Administration System >> >> System administracji pacjenta >> >> Patient Database >> >> Baza danych pacjentów >> >> >> >> >> >> Electronic Medication Administration Record (eMAR) >> >> Elektroniczna rejestracja podawania leków (eMAR) >> >> >> >> >> >> Closed Loop Product Administration >> >> Zarządzanie produktem w pętli zamkniętej >> >> Closed Loop Administration >> >> Zarządzanie w pętli zamkniętej >> >> >> >> >> >> Acute Hospital >> >> Ostry Szpital (???) >> >> >> >> Proszę o odpowiedź, czy tą terminologią zainteresowana jest Sekcja >> Terminologiczna? >> >> Jeśli tak to będę chciał kontynuować pracę w tym zakresie. >> >> >> >> Z pozdrowieniami, >> >> Ryszard Mężyk >> >> >> >> PS. Całkowicie zgadzam się ze słowami wstępu do otrzymanej ANKIETY. >> >> >> > > | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Subject:
Re: [st-pti] FW: terminologia podstawowych terminów informatycznych
From: Sergiusz Pawlowicz ####@####.#### Date: 16 Mar 2018 09:32:53 +0000 Message-Id: <CAPRDrAFQAUyt33s1VLE5jj7YSwHYtrBRREVB8mo-dtGyzrnOpg@mail.gmail.com> Full Extra Export Professor | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Subject:
RE: [st-pti] FW: terminologia podstawowych terminów informatycznych
From: Dorożyński ####@####.#### Date: 16 Mar 2018 12:56:52 +0000 Message-Id: <41f501d3bd26$8f767b70$ae637250$@wampnm.webd.pl> K&K! A jak przetłumaczycie headless computer/server? JDo | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Subject:
Re: [st-pti] FW: terminologia podstawowych terminów informatycznych
From: Marcin Paprzycki ####@####.#### Date: 16 Mar 2018 13:13:38 +0000 Message-Id: <230482e4-130d-cf49-b196-ad6a5244bcee@ibspan.waw.pl> https://ar.wikipedia.org/wiki/نظام_بلا_رأس On 2018-03-16 13:59, Dorożyński Janusz wrote: > headless computer -- Best International CS / IS Conference in Poland Details: http://www.fedcsis.org Facebook group: http://preview.tinyurl.com/yeazgvw --- Ta wiadomość e-mail została sprawdzona pod kątem wirusów przez oprogramowanie AVG. http://www.avg.com | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Subject:
Re: RE: [st-pti] FW: terminologia podstawowych terminów informatycznych
From: rmezyk ####@####.#### Date: 16 Mar 2018 20:27:11 +0000 Message-Id: <33194988-21683bc18bb6e479716107ad67f1c044@pmq5v.m5r2.onet> No właśnie. Może lepiej nie tłumaczyć, tylko: 1) używać angielskiego terminu lub 2) wymyślić polską nazwę (może konkurs wśród studentów) RM W dniu 2018-03-16 13:59:00 użytkownik Dorożyński Janusz ####@####.#### napisał: > K&K! > > A jak przetłumaczycie headless computer/server? > > JDo > > > > --- > ST-PTI. Lista dyskusyjna Sekcji Terminologicznej PTI. > Archiwum publiczne listy: http://lists.tldp.org/go.to?list=st-pti > --- > > > | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Subject:
RE: [st-pti] FW: terminologia podstawowych terminów informatycznych
From: Dorożyński ####@####.#### Date: 17 Mar 2018 06:03:13 +0000 Message-Id: <60f601d3bdb5$ec5db210$c5191630$@wampnm.webd.pl> | -----Original Message----- | From: Marcin Paprzycki ####@####.#### | Sent: Friday, March 16, 2018 2:16 PM | To: ####@####.#### / | https://ar.wikipedia.org/wiki/نظام_بلا_رأس Marcinie, dowcipne, ale nie na temat. JDo | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Subject:
RE: RE: [st-pti] FW: terminologia podstawowych terminów informatycznych
From: Dorożyński ####@####.#### Date: 17 Mar 2018 06:15:41 +0000 Message-Id: <94f701d3bdb7$b0cfa760$126ef620$@wampnm.webd.pl> | -----Original Message----- | From: rmezyk ####@####.#### | Sent: Friday, March 16, 2018 9:29 PM / | No właśnie. Może lepiej nie tłumaczyć, tylko: 1) używać angielskiego terminu Oraz przestać tłumaczyć cokolwiek, a już przetłumaczone wyrzucić, i zostawić np. tylko oryginał The Headless Horseman: A Strange Tale of Texas. Aczkolwiek obawiam się że taka ustawa w czasach Polski ustawicznie wstającej z kolan nie przejdzie przez maszynkę drogą ekspresową. | lub 2) wymyślić polską nazwę (może konkurs wśród studentów) Zwłaszcza wśród studentów. Tyle że jeśli sami tego nie (z)robimy, to robią to za nas inni. Oracle np. stosuje termin "bezgłowy start/komputer". W obiegu jest też termin "serwer/komputer bezobsługowy", co jest jednak niezgodne z faktami, gdyż są one (np. rutery, inaczej marszrutyzatory) obsługiwane, tyle że za pomocą akcyjnie dołączanych peryferiów (czyli tej głowy, jak dziwnie to określili anglojęzyczni). JDo | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Subject:
Re: [st-pti] FW: terminologia podstawowych terminów informatycznych
From: Maciej M. ####@####.#### Date: 17 Mar 2018 09:49:24 +0000 Message-Id: <CA+p0FCvz7R8APa7N_ajK0YhGgBSrR77hWTDJ4U7QNaFS10Y=_w@mail.gmail.com> A propos "full professor" - to zaznaczenie, że nie będzie to pozycja assistant professor (adjunkt?) czy associate professor (docent, profesor nadzwyczajny?). Często full oznacza pozycję tenure, ale nie musi. Trudno przekładać pozycje w USA, odpowiadające formom zatrudnienia, na nasze stopnie i stanowiska. Tam są to indywidualne umowy/decyzje, a nie stanowiska w takim systemie, jak u nas. Mają tam jeszcze wiele pozycji sponsorowanych przez różne instytucje lub osoby. Maciej W dniu 16 marca 2018 10:12 użytkownik Zygmunt Ryznar < ####@####.#### napisał: > W dodatku jeszcze ciekawy tytuł "Full professor" - czyli profesor > zwyczajny? > > W dniu 16 marca 2018 10:11 użytkownik Zygmunt Ryznar < > ####@####.#### napisał: > >> Pojawia się często zagranicą termin "Data Science" w Polsce raczej >> nieobecny >> >> >> <https://www.researchgate.net/job/906153_Full_Professor_in_Data_Science_and_Artificial_Intelligence?source=tpdig&algorithm=blendV7&pli=1&loginT=1vlRGSjdV76kMf46dpb4nWNu4zDDNXMs7mozGMxtM5tYKjgZIpXGbfbqaFTrUFya4Wer_S0IJBUb89Qsr1i9zw&uid=7zEp1VG46GQXzlNcE1j6rjFTcut31aR307Z1&cp=re221_ft_j_e1_jp_p211&ch=reg&utm_medium=email&utm_source=researchgate&utm_campaign=re221&utm_term=re221_ft_j_e1_jp&utm_content=re221_ft_j_e1_jp_p211> >> Full Professor in Data Science >> <https://www.researchgate.net/job/906153_Full_Professor_in_Data_Science_and_Artificial_Intelligence?source=tpdig&algorithm=blendV7&pli=1&loginT=1vlRGSjdV76kMf46dpb4nWNu4zDDNXMs7mozGMxtM5tYKjgZIpXGbfbqaFTrUFya4Wer_S0IJBUb89Qsr1i9zw&uid=7zEp1VG46GQXzlNcE1j6rjFTcut31aR307Z1&cp=re221_ft_j_e1_jp_p212&ch=reg&utm_medium=email&utm_source=researchgate&utm_campaign=re221&utm_term=re221_ft_j_e1_jp&utm_content=re221_ft_j_e1_jp_p212> >> ZR >> >> W dniu 12 marca 2018 13:02 użytkownik Andrzej Dyżewski, pt < >> ####@####.#### napisał: >> >>> DWW (do Waszej wiadomości) >>> >>> >>> >>> *From:* Andrzej Dyżewski, pt ####@####.#### >>> *Sent:* Monday, March 12, 2018 1:01 PM >>> *To:* 'rmezyk'; ####@####.#### 'Małgorzata Piątkowska' >>> *Subject:* RE: terminologia podstawowych terminów informatycznych >>> >>> >>> >>> Dziękuję za interesujący wkład. >>> >>> >>> >>> Sekcja T. stara się wspierać wszelkie tego rodzaju działania. W tym >>> sensie jest zainteresowana. >>> >>> >>> >>> Natomiast warto się zastanowić jak potem, po wypracowaniu, dalej taką >>> terminologię propagować. >>> >>> >>> >>> Mamy na razie kilka pomysłów, wszystkie w stanie pilotażowym. >>> >>> >>> >>> pozdrawiam >>> >>> >>> >>> Andrzej Dyżewski, PST >>> >>> >>> >>> *From:* rmezyk ####@####.#### ####@####.#### >>> *Sent:* Monday, March 12, 2018 8:43 AM >>> *To:* Ady Dlapti; ####@####.#### Małgorzata Piątkowska >>> *Subject:* terminologia podstawowych terminów informatycznych >>> >>> >>> >>> Witam, >>> >>> >>> >>> W związku z ostatnią aktywnością Sekcji Terminologicznej PTI pozwalam >>> sobie na przesłanie kilku wybranych terminów dotyczących informatyki w >>> medycynie - nie wdając się w różnice i dodatkowe wyjaśnienia. >>> >>> Mianowicie: >>> >>> >>> >>> Electronic Medical Record >>> >>> Elektroniczna dokumentacja medyczna >>> >>> Electronic Patient Record >>> >>> Elektroniczny zapis pacjenta >>> >>> Clinical Data Repository >>> >>> Repozytorium danych klinicznych >>> >>> Master Patient Index (MPI) >>> >>> Główny wskaźnik pacjenta (MPI) >>> >>> Patient Administration System >>> >>> System administracji pacjenta >>> >>> Patient Database >>> >>> Baza danych pacjentów >>> >>> >>> >>> >>> >>> Electronic Medication Administration Record (eMAR) >>> >>> Elektroniczna rejestracja podawania leków (eMAR) >>> >>> >>> >>> >>> >>> Closed Loop Product Administration >>> >>> Zarządzanie produktem w pętli zamkniętej >>> >>> Closed Loop Administration >>> >>> Zarządzanie w pętli zamkniętej >>> >>> >>> >>> >>> >>> Acute Hospital >>> >>> Ostry Szpital (???) >>> >>> >>> >>> Proszę o odpowiedź, czy tą terminologią zainteresowana jest Sekcja >>> Terminologiczna? >>> >>> Jeśli tak to będę chciał kontynuować pracę w tym zakresie. >>> >>> >>> >>> Z pozdrowieniami, >>> >>> Ryszard Mężyk >>> >>> >>> >>> PS. Całkowicie zgadzam się ze słowami wstępu do otrzymanej ANKIETY. >>> >>> >>> >> >> > -- http://mmsyslo.pl/ Inicjatywa: http://godzinakodowania.pl/ Konkurs: http://www.bobr.edu.pl/ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[<<] [<] Page 1 of 2 [>] [>>] |