st-pti: Thread: jak jest po polsku Help Desk?


[<<] [<] Page 1 of 1 [>] [>>]
Subject: jak jest po polsku Help Desk?
From: "ady,dlaPTI" ####@####.####
Date: 28 Feb 2013 17:48:36 +0000
Message-Id:

</ady>

 

 

 

Subject: RE: [st-pti] jak jest po polsku Help Desk?
From: "ady,dlaPTI" ####@####.####
Date: 4 Mar 2013 12:03:26 +0000
Message-Id:

Sądząc po ciszy, helpdesk nie ma kontrpropozycji. 

Natomiast, skądinąd słowo help

http://sjp.pwn.pl/slownik/2560162/help

należy już do korpusu języka polskiego?

ad


________________________________________
From: ady,dlaPTI ####@####.#### 
Sent: Thursday, February 28, 2013 6:49 PM
To: 'ST PTI'
Subject: [st-pti] jak jest po polsku Help Desk?

</ady>



Subject: RE: [st-pti] jak jest po polsku Help Desk?
From: Dorożyński ####@####.####
Date: 4 Mar 2013 13:22:50 +0000
Message-Id: <001d01ce18d7$a111b2d0$e3351870$@wampnm.webd.pl>

| -----Original Message-----
| From: ady,dlaPTI ####@####.####
| Sent: Monday, March 04, 2013 1:03 PM
/
| Natomiast, skądinąd słowo help
| 
| http://sjp.pwn.pl/slownik/2560162/help
| 
| należy już do korpusu języka polskiego?

Raczej polskawego lub polgliszowego. Onegdaj w Mrągowie profesor Turski
mówił o permisywizmie językoznawców polonistycznych.  

Na stronie
http://www.itil-officialsite.com/InternationalActivities/ITILGlossaries_2.as
px są słowniki pojęć ITIl-a (BITI jak ja wolę), opracowane przez zespół
itSMF Polska. Słownik dla wersji 3 z 2077 roku ma helpdesks -> helpdesk,
servisedesk -> serwisdeks (!), słownik z roku 2011 nie ma już pozycji
helpdesk, a dla servicedesk ma tłumaczenie "centrum pomocy". 

Dla mnie "helpdesk" to może być "centrum pomocy".

	Pozdrowienia, Janusz Dorożyński 

Subject: RE: [st-pti] jak jest po polsku Help Desk?
From: "ady,dlaPTI" ####@####.####
Date: 4 Mar 2013 17:23:57 +0000
Message-Id:

-----Original Message-----
From: Dorożyński Janusz ####@####.#### 
Sent: Monday, March 04, 2013 1:56 PM
To: 'ST PTI'
Subject: RE: [st-pti] jak jest po polsku Help Desk?

| -----Original Message-----
| From: ady,dlaPTI ####@####.####
| Sent: Monday, March 04, 2013 1:03 PM
/
| Natomiast, skądinąd słowo help
| 
| http://sjp.pwn.pl/slownik/2560162/help
| 
| należy już do korpusu języka polskiego?

Raczej polskawego lub polgliszowego. Onegdaj w Mrągowie profesor Turski
mówił o permisywizmie językoznawców polonistycznych.  

Na stronie
http://www.itil-officialsite.com/InternationalActivities/ITILGlossaries_2.as
px są słowniki pojęć ITIl-a (BITI jak ja wolę), opracowane przez zespół
itSMF Polska. Słownik dla wersji 3 z 2077 roku ma helpdesks -> helpdesk,
servisedesk -> serwisdeks (!), słownik z roku 2011 nie ma już pozycji
helpdesk, a dla servicedesk ma tłumaczenie "centrum pomocy". 

Dla mnie "helpdesk" to może być "centrum pomocy".

	Pozdrowienia, Janusz Dorożyński 


<ady> W ogóle to całkiem zgrabny ten słownik ITIL. 

Ma np. ładne tłumaczenie "call centre" na "centrum zgłoszeń". Pewnie BOK
oraz COK pozostaną w użyciu, ale centrum zgłoszeń jest bardziej ogólne i
przede wszystkim nie razi. 

</ady>


[<<] [<] Page 1 of 1 [>] [>>]


  ©The Linux Documentation Project, 2014. Listserver maintained by dr Serge Victor on ibiblio.org servers. See current spam statz.