st-pti: Re: kilka terminów
Subject:
RE: [st-pti] kilka terminów
From:
Andrzej Dyżewski, ####@####.####
Date:
12 May 2018 10:30:41 +0100
Message-Id: <00aa01d3e9d4$23d77e20$6b867a60$@gmail.com>
oczywiście kol GP ma rację
była już wielokrotnie dyskusja na ten temat na tej liście
natomiast Francuzi bez kompleksów mówią o megadanych. mnie się podoba ich tłumaczenie alternatywne dane masowe, i tego staram się trzymać.
fr.wiki.org ++++++++
Le big data, littéralement « grosses données », ou mégadonnées (recommandé <https://fr.wikipedia.org/wiki/Big_data#cite_note-3> 3), parfois appelées données massives
++++++++
/ady
From: Grzes Plucinski ####@####.####
Sent: Saturday, May 12, 2018 10:25 AM
To: ST PTI
Subject: Re: [st-pti] kilka terminów
w dzisiejszych czasach to już należało by chyba użyć co najmniej "Peta dane" albo "Exa dane"
W dniu 2018-05-12 o 07:13, Maciej M. Sysło pisze:
Jeśli dobrze pamiętam, to prof. Cellary proponował Giga dane.
W dniu 12 maja 2018 07:04 użytkownik Andrew S Targowski ####@####.#### napisał:
Big Data moze Dane Rozlegle, ponieważ masowe sugerowałoby to dużą liczbę podobnych danych jnp. produkcja masowa aut.
From: Andrzej Dyżewski, pt ####@####.####
Sent: Friday, May 11, 2018 2:48 PM
To: 'ST PTI' ####@####.####
Subject: [st-pti] kilka terminów
przyszło dziś do mnie kilka terminów do szybkiego przetłumaczenia, nie wszystko potrafię
pierwsze propozycje
Fintech (Financial Technology) – technologie pieniężne?
Wearable computing – komputery ubieralne
Personal Assistant – asystemty osobiste
IoE (Internet of Everything) – Internet wszystkiego?
Blockchain – łańcuchy bloków
Fog Computing --- xxxxxxxx ??
Big Data – dane masowe
Edge Computing – yyyyyyyy ?
+++++
/ady
--
http://mmsyslo.pl/
Inicjatywa: http://godzinakodowania.pl/
Konkurs: http://www.bobr.edu.pl/