st-pti: Nieoczekiwana korzyść ze spamu
Subject:
RE: [st-pti] Nieoczekiwana korzyść ze spamu
From:
Andrew S Targowski ####@####.####
Date:
21 Mar 2018 15:40:11 +0000
Message-Id: <CY4PR08MB2968A5A5A7815DB99B44E43794AA0@CY4PR08MB2968.namprd08.prod.outlook.com>
"Source" pochodzi od resource, czyli zasoby.
W organizacji biznesu mówi się np. workers re-source, capital resource, facility resource, technology resource, itd.
-----Original Message-----
From: Dorożyński Janusz ####@####.####
Sent: Tuesday, March 20, 2018 2:44 PM
To: 'ST PTI' ####@####.####
Subject: RE: [st-pti] Nieoczekiwana korzyść ze spamu
| -----Original Message-----
| From: Piotr Karocki ####@####.####
| Sent: Tuesday, March 20, 2018 9:51 PM
/
| Czy to nie jest "source" w sensie "source of workforce"? W strone
| "resource"?
Coś w tym jest, ja też mam takie odczucie, ale akurat w angielskim nie jestem zbyt dobry we wszelkich jego niuansach.
A co do niuansów to lepszy jest słownik angielsko-angielski, bo każdy międzyjęzykowy w języku docelowym będzie używał siłą rzeczy umówienia, analogie itepe.
JDo
---
ST-PTI. Lista dyskusyjna Sekcji Terminologicznej PTI.
Archiwum publiczne listy: http://lists.tldp.org/go.to?list=st-pti
---