[<<] [<] Page 2 of 2 [>] [>>] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Subject:
Re: [discuss] Localization
From: "=?ISO-8859-1?Q?Fabr=EDcio_Godoy?=" ####@####.#### Date: 3 Nov 2008 13:24:05 +0000 Message-Id: <f038efdf0811030523k4b23b127h71e1bb2905771cb8@mail.gmail.com> I don't found anywhere which documents are not translated and which are translating. I think that should be stored translated PO files to ease all translation work cycle. 2008/11/3 jdd for http://tldp.org ####@####.#### > Fabrício Godoy a écrit : > > The tldp.org can handle l10n work like > http://intro-linux.googlecode.com/? > > Can be great centralize all translation work. > > > > Thanks. > > > > References: > > http://code.google.com/p/intro-linux/wiki/Teams > > http://code.google.com/p/intro-linux/wiki/ptBR > > http://code.google.com/p/intro-linux/wiki/ptBR_Status > > http://code.google.com/p/intro-linux/source/browse/trunk#trunk/pt_BR > > http://code.google.com/p/intro-linux/downloads/list > > > to come back to the original post... > > this proposed method uses a document centrered system, each document > link to the translations. > > LDP have many documents and uses an other system: a translation team > centered system, LDP links to the translation team, not to the > individual documents > > jdd > > -- > jdd for the Linux Documentation Project > http://wiki.tldp.org > http://www.dodin.net > > > ______________________ > http://lists.tldp.org/ > > | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Subject:
Re: [discuss] Localization
From: "jdd for http://tldp.org" ####@####.#### Date: 3 Nov 2008 15:55:08 +0000 Message-Id: <490F1E5D.9060304@dodin.org> Fabrício Godoy a écrit : please, answer under the text you are responding to... I tried to restore the logical way, but I'm not sure it's what you wanted >> to come back to the original post... >> >> this proposed method uses a document centrered system, each document >> link to the translations. >> >> LDP have many documents and uses an other system: a translation team >> centered system, LDP links to the translation team, not to the >> individual documents > I don't found anywhere which documents are not translated and which are > translating. > I think that should be stored translated PO files to ease all translation > work cycle. 1) po files are aimed to translate *programms*, not document. With a po file, any application can be localized. 2) please subscribe to the translation team of your langage, translation have to ba done by native langage speaking (for example from english to brazilian portuguese by brazilian people), so the locval team is respon,sible of that. Of course, if the local team don't anwser or is broken, we can supply some help here, see http://br.tldp.org/ or your own wiki. else, be very precise about what the LDP should do in your opinion thanks jdd -- jdd for the Linux Documentation Project http://wiki.tldp.org http://www.dodin.net | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[<<] [<] Page 2 of 2 [>] [>>] |