discuss: Questions yes answers no
Subject:
Re: Questions yes answers no
From:
####@####.####
Date:
4 Mar 2005 07:52:29 -0000
Message-Id: <Pine.LNX.4.60.0503041720490.1108@client1.linuxstuff.net.au>
Laszlo, this sounds like a very interesting project. Is it an open source
project? Is there a webpage yet?
Mick
> Because of we haven't got enough human resource, I'am working on a documentation
> translation client. It isn't an automatic translation tool, maybe call it
> "computer aided translation" or semi-auto translation.
>
> Software plain "abstract":
>
> developement tool and other resources:
> delphi 7/kylix 3 (software tested on both of Linux and Windows)
> synedit component
> firebird database engine
>
> done:
> -multilanguage GUI
> -import filter (plain text, markup languages [with learning ability], INI file
> [for softwares])
> -stupid fuzzy logic
> -syntax highlighting (with synedit)
> -database connection (with firefox; both of server and embeded)
> -install pack (both of Linux and Windows)
>
> todo:
> -database structure
> -translation GUI
> -translation memory management
> -dictionary (and glossary) management
> -export filter
> -version manager
> -semi-auto document translation update
>
> It will be my thesis, so I've to finish soon...
>
> Best regards,
>
> dacas
>
>> I think there are probably some guidelines that could go in to the
>> Reviwers HOWTO about making documents easier to translate, the usual stuff
>> about avoiding idioms and slang that is difficult to translate.
>
>
> ______________________
> http://lists.tldp.org/
>