st-pti: Thread: Shadow IT


[<<] [<] Page 1 of 2 [>] [>>]
Subject: Shadow IT
From: "ady" ####@####.####
Date: 9 Mar 2021 00:21:06 +0000
Message-Id: <00e001d7147a$05f5a7f0$11e0f7d0$@gmail.com>

Shadow IT - jak to przetłumaczyć?

 

korporacyjna szara strefa IT?

 

półlegalna IT?

 

nieoficjalna informatyka?

 

same kłopoty z tym terminem

 

@dy

Subject: Re: [st-pti] Shadow IT
From: Maciej M. ####@####.####
Date: 9 Mar 2021 00:32:51 +0000
Message-Id: <CA+p0FCtJuYzp8LF1f+KCZ=mKHGtrdk4DA_=aLp5M4O=Ef20mAg@mail.gmail.com>

Google proponuje: cieniować to
A po rozwinięciu IT: Technologia informacyjna w cieniu
Bez kontekstu nie trafi się w dychę.
m

wt., 9 mar 2021 o 01:21 ady ####@####.#### napisał(a):

> Shadow IT - jak to przetłumaczyć?
>
>
>
> korporacyjna szara strefa IT?
>
>
>
> półlegalna IT?
>
>
>
> nieoficjalna informatyka?
>
>
>
> same kłopoty z tym terminem
>
>
>
> @dy
>


-- 

http://mmsyslo.pl/
Wiki: https://pl.wikipedia.org/wiki/Maciej_Marek_Sysło
Inicjatywa: http://mmsyslo.pl/godzina-kodowania/
Konkurs: http://www.bobr.edu.pl/
Olimpiady: https://www.oij.edu.pl/; https://www.oi.edu.pl/
Subject: RE: [st-pti] Shadow IT
From: "ady" ####@####.####
Date: 9 Mar 2021 01:26:47 +0000
Message-Id: <010a01d71483$33a3c0c0$9aeb4240$@gmail.com>

kontekst jest tutaj

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Shadow_IT

 

PL.wiki jeszcze śpi na ten temat

 

@dy

 

 

 

From: Maciej M. Sysło ####@####.#### 
Sent: Tuesday, March 09, 2021 1:32 AM
To: ST PTI
Subject: Re: [st-pti] Shadow IT

 

Google proponuje: cieniować to

A po rozwinięciu IT: Technologia informacyjna w cieniu 

Bez kontekstu nie trafi się w dychę. 

m

 

wt., 9 mar 2021 o 01:21 ady ####@####.#### napisał(a):

Shadow IT - jak to przetłumaczyć?

 

korporacyjna szara strefa IT?

 

półlegalna IT?

 

nieoficjalna informatyka?

 

same kłopoty z tym terminem

 

@dy



-- 

http://mmsyslo.pl/
Wiki: https://pl.wikipedia.org/wiki/Maciej_Marek_Sysło <https://pl.wikipedia.org/wiki/Maciej_Marek_Sys%C5%82o> 
Inicjatywa: http://mmsyslo.pl/godzina-kodowania/
Konkurs: http://www.bobr.edu.pl/
Olimpiady: https://www.oij.edu.pl/; https://www.oi.edu.pl/
Subject: ODP: [st-pti] Shadow IT
From: "W. Iszkowski (PL)" ####@####.####
Date: 9 Mar 2021 04:38:13 +0000
Message-Id:

Jest gabinet cieni to może być informatyka cieni lub  w tym przypadku  technika informacyjna cieni  
Ale to dobre pytanie.
A w Wikipedii mamy jeszcze:
embedded IT, fake IT, stealth IT, rogue IT, feral IT, or client IT   czyli nazwa tej opcji nie jest jednoznacznie ustanowiona.

To trochę tak jak po polsku ma być backup ?
WBI

Wysłane z aplikacji Poczta dla Windows 10

Od: ady
Wysłano: wtorek, 9 marca 2021 02:27
Do: 'ST PTI'
Temat: RE: [st-pti] Shadow IT

kontekst jest tutaj

https://en.wikipedia.org/wiki/Shadow_IT

PL.wiki jeszcze śpi na ten temat

@dy



From: Maciej M. Sysło ####@####.#### 
Sent: Tuesday, March 09, 2021 1:32 AM
To: ST PTI
Subject: Re: [st-pti] Shadow IT

Google proponuje: cieniować to
A po rozwinięciu IT: Technologia informacyjna w cieniu 
Bez kontekstu nie trafi się w dychę. 
m

wt., 9 mar 2021 o 01:21 ady ####@####.#### napisał(a):
Shadow IT - jak to przetłumaczyć?
 
korporacyjna szara strefa IT?
 
półlegalna IT?
 
nieoficjalna informatyka?
 
same kłopoty z tym terminem
 
@dy


-- 
http://mmsyslo.pl/
Wiki: https://pl.wikipedia.org/wiki/Maciej_Marek_Sysło
Inicjatywa: http://mmsyslo.pl/godzina-kodowania/
Konkurs: http://www.bobr.edu.pl/
Olimpiady: https://www.oij.edu.pl/; https://www.oi.edu.pl/

Subject: Re: ODP: [st-pti] Shadow IT
From: "Witold Rakoczy (gmail)" ####@####.####
Date: 9 Mar 2021 08:56:22 +0000
Message-Id: <3605d996-da5f-6788-ddb1-3132f10720fc@gmail.com>

On 2021-03-09 05:38, W. Iszkowski (PL) wrote:
>
> To trochę tak jak po polsku ma być backup ?
>
kopia zapasowa, backup

W.R.

> *Od: *ady ####@####.####
> *Wysłano: *wtorek, 9 marca 2021 02:27
> *Do: *'ST PTI' ####@####.####
> *Temat: *RE: [st-pti] Shadow IT
>
> kontekst jest tutaj
>
> https://en.wikipedia.org/wiki/Shadow_IT 
> <https://en.wikipedia.org/wiki/Shadow_IT>
>
> PL.wiki jeszcze śpi na ten temat
>
> @dy
>
> *From:*Maciej M. Sysło ####@####.####
> *Sent:* Tuesday, March 09, 2021 1:32 AM
> *To:* ST PTI
> *Subject:* Re: [st-pti] Shadow IT
>
> Google proponuje: cieniować to
>
> A po rozwinięciu IT: Technologia informacyjna w cieniu
>
> Bez kontekstu nie trafi się w dychę.
>
> m
>
> wt., 9 mar 2021 o 01:21 ady ####@####.#### 
> ####@####.#### napisał(a):
>
>     Shadow IT - jak to przetłumaczyć?
>
>     korporacyjna szara strefa IT?
>
>     półlegalna IT?
>
>     nieoficjalna informatyka?
>
>     same kłopoty z tym terminem
>
>     @dy
>
>
>
> -- 
>
> http://mmsyslo.pl/  <http://mmsyslo.pl/>
> Wiki:https://pl.wikipedia.org/wiki/Maciej_Marek_Sysło  <https://pl.wikipedia.org/wiki/Maciej_Marek_Sys%C5%82o>
> Inicjatywa:http://mmsyslo.pl/godzina-kodowania/  <http://mmsyslo.pl/godzina-kodowania/>
> Konkurs:http://www.bobr.edu.pl/  <http://www.bobr.edu.pl/>
> Olimpiady:https://www.oij.edu.pl/  <https://www.oij.edu.pl/>;https://www.oi.edu.pl/  <https://www.oi.edu.pl/>
>

Subject: RE: ODP: [st-pti] Shadow IT
From: "ady" ####@####.####
Date: 9 Mar 2021 09:56:59 +0000
Message-Id: <001801d714ca$792a17b0$6b7e4710$@gmail.com>

a jednym słowem?

 

rezerwa? wsparcie? 

 

@dy

 

From: Witold Rakoczy (gmail) ####@####.#### 
Sent: Tuesday, March 09, 2021 9:56 AM
To: ####@####.####
Subject: Re: ODP: [st-pti] Shadow IT

 

On 2021-03-09 05:38, W. Iszkowski (PL) wrote:

To trochę tak jak po polsku ma być backup ?

kopia zapasowa, backup

W.R.
 



Od: ady ####@####.#### 
Wysłano: wtorek, 9 marca 2021 02:27
Do: 'ST PTI' ####@####.#### 
Temat: RE: [st-pti] Shadow IT

 

kontekst jest tutaj

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Shadow_IT

 

PL.wiki jeszcze śpi na ten temat

 

@dy

 

 

 

From: Maciej M. Sysło ####@####.#### 
Sent: Tuesday, March 09, 2021 1:32 AM
To: ST PTI
Subject: Re: [st-pti] Shadow IT

 

Google proponuje: cieniować to

A po rozwinięciu IT: Technologia informacyjna w cieniu 

Bez kontekstu nie trafi się w dychę. 

m

 

wt., 9 mar 2021 o 01:21 ady ####@####.#### napisał(a):

Shadow IT - jak to przetłumaczyć?

 

korporacyjna szara strefa IT?

 

półlegalna IT?

 

nieoficjalna informatyka?

 

same kłopoty z tym terminem

 

@dy



-- 

http://mmsyslo.pl/
Wiki: https://pl.wikipedia.org/wiki/Maciej_Marek_Sysło <https://pl.wikipedia.org/wiki/Maciej_Marek_Sys%C5%82o> 
Inicjatywa: http://mmsyslo.pl/godzina-kodowania/
Konkurs: http://www.bobr.edu.pl/
Olimpiady: https://www.oij.edu.pl/; https://www.oi.edu.pl/

 

 

Subject: Re: ODP: [st-pti] Shadow IT
From: Witold Rakoczy ####@####.####
Date: 9 Mar 2021 12:15:32 +0000
Message-Id: <0f1addbb-b00a-fa24-9bee-3fba54e6baa1@agh.edu.pl>

On 2021-03-09 10:56, ady wrote:
> a jednym słowem?
> 
> rezerwa? wsparcie?
Jeśli nie dotyczy to kopii {zapasowej|rezerwowej} zasobów to 
rezerwa może być (ale wsparcie nie), ale raczej łącznie z 
określeniem czego to dotyczy.  Czyli znowu: backup system => 
system rezerwowy itd.

W.R.

> 
> @dy
> 
> *From:*Witold Rakoczy (gmail) ####@####.####
> *Sent:* Tuesday, March 09, 2021 9:56 AM
> *To:* ####@####.####
> *Subject:* Re: ODP: [st-pti] Shadow IT
> 
> On 2021-03-09 05:38, W. Iszkowski (PL) wrote:
> 
>     To trochę tak jak po polsku ma być backup ?
> 
> kopia zapasowa, backup
> 
> W.R.
> 
> 
> *Od: *ady ####@####.####
> *Wysłano: *wtorek, 9 marca 2021 02:27
> *Do: *'ST PTI' ####@####.####
> *Temat: *RE: [st-pti] Shadow IT
> 
> kontekst jest tutaj
> 
> https://en.wikipedia.org/wiki/Shadow_IT 
> <https://en.wikipedia.org/wiki/Shadow_IT>
> 
> PL.wiki jeszcze śpi na ten temat
> 
> @dy
> 
> *From:*Maciej M. Sysło ####@####.#### 
> ####@####.####
> *Sent:* Tuesday, March 09, 2021 1:32 AM
> *To:* ST PTI
> *Subject:* Re: [st-pti] Shadow IT
> 
> Google proponuje: cieniować to
> 
> A po rozwinięciu IT: Technologia informacyjna w cieniu
> 
> Bez kontekstu nie trafi się w dychę.
> 
> m
> 
> wt., 9 mar 2021 o 01:21 ady ####@####.#### 
> ####@####.#### napisał(a):
> 
>     Shadow IT - jak to przetłumaczyć?
> 
>     korporacyjna szara strefa IT?
> 
>     półlegalna IT?
> 
>     nieoficjalna informatyka?
> 
>     same kłopoty z tym terminem
> 
>     @dy
> 
> 
> 
> -- 
> 
> http://mmsyslo.pl/  <http://mmsyslo.pl/>
> 
> Wiki:https://pl.wikipedia.org/wiki/Maciej_Marek_Sysło  <https://pl.wikipedia.org/wiki/Maciej_Marek_Sys%C5%82o>
> 
> Inicjatywa:http://mmsyslo.pl/godzina-kodowania/  <http://mmsyslo.pl/godzina-kodowania/>
> 
> Konkurs:http://www.bobr.edu.pl/  <http://www.bobr.edu.pl/>
> 
> Olimpiady:https://www.oij.edu.pl/  <https://www.oij.edu.pl/>;https://www.oi.edu.pl/  <https://www.oi.edu.pl/>
> 

Subject: Re: [st-pti] Shadow IT
From: Bogdan Pilawski ####@####.####
Date: 9 Mar 2021 17:30:55 +0000
Message-Id: <1968914848.2117159.1615310968826@mail.yahoo.com>

 Andrzej,u nas to się nazywa "serwer pod biurkiem" i jest zwalczane  z całą mocą...pzdr.,b.

    On Tuesday, 9 March 2021, 02:26:50 CET, ady ####@####.#### wrote:  
 
 
kontekst jest tutaj

  

https://en.wikipedia.org/wiki/Shadow_IT

  

PL.wiki jeszcze śpi na ten temat

  

@dy

  

  

  

From: Maciej M. Sysło ####@####.#### 
Sent: Tuesday, March 09, 2021 1:32 AM
To: ST PTI
Subject: Re: [st-pti] Shadow IT

  

Google proponuje: cieniować to

A po rozwinięciu IT: Technologia informacyjna w cieniu 

Bez kontekstu nie trafi się w dychę. 

m

  

wt., 9 mar 2021 o 01:21 ady ####@####.#### napisał(a):


Shadow IT - jak to przetłumaczyć?

 

korporacyjna szara strefa IT?

 

półlegalna IT?

 

nieoficjalna informatyka?

 

same kłopoty z tym terminem

 

@dy




-- 
http://mmsyslo.pl/
Wiki: https://pl.wikipedia.org/wiki/Maciej_Marek_Sysło
Inicjatywa: http://mmsyslo.pl/godzina-kodowania/Konkurs: http://www.bobr.edu.pl/
Olimpiady: https://www.oij.edu.pl/; https://www.oi.edu.pl/  
Subject: Re: [st-pti] Shadow IT
From: Grzes Plucinski ####@####.####
Date: 9 Mar 2021 17:52:47 +0000
Message-Id: <0fe6a5a7-919c-8257-f192-925b658b18df@grzes.com>

a czemu ?

serwerownia to ogólnie znane miejsce - tam pójdą po dane


a kto by się pod biurkiem danych spodziewał ? dobrze schowane :-)


GP

W dniu 2021-03-09 o 18:29, Bogdan Pilawski pisze:
> Andrzej,
> u nas to się nazywa "serwer pod biurkiem" i jest zwalczane  z całą mocą...
> pzdr.,
> b.
>
>
> On Tuesday, 9 March 2021, 02:26:50 CET, ady ####@####.#### wrote:
>
>
> kontekst jest tutaj
>
> https://en.wikipedia.org/wiki/Shadow_IT 
> <https://en.wikipedia.org/wiki/Shadow_IT>
>
> PL.wiki jeszcze śpi na ten temat
>
> @dy
>
> *From:*Maciej M. Sysło ####@####.####
> *Sent:* Tuesday, March 09, 2021 1:32 AM
> *To:* ST PTI
> *Subject:* Re: [st-pti] Shadow IT
>
> Google proponuje: cieniować to
>
> A po rozwinięciu IT: Technologia informacyjna w cieniu
>
> Bez kontekstu nie trafi się w dychę.
>
> m
>
> wt., 9 mar 2021 o 01:21 ady ####@####.#### 
> ####@####.#### napisał(a):
>
>     Shadow IT - jak to przetłumaczyć?
>
>     korporacyjna szara strefa IT?
>
>     półlegalna IT?
>
>     nieoficjalna informatyka?
>
>     same kłopoty z tym terminem
>
>     @dy
>
>
>
> -- 
>
> http://mmsyslo.pl/  <http://mmsyslo.pl/>
> Wiki:https://pl.wikipedia.org/wiki/Maciej_Marek_Sysło  <https://pl.wikipedia.org/wiki/Maciej_Marek_Sys%C5%82o>
> Inicjatywa:http://mmsyslo.pl/godzina-kodowania/  <http://mmsyslo.pl/godzina-kodowania/>
> Konkurs:http://www.bobr.edu.pl/  <http://www.bobr.edu.pl/>
> Olimpiady:https://www.oij.edu.pl/  <https://www.oij.edu.pl/>;https://www.oi.edu.pl/  <https://www.oi.edu.pl/>
Subject: Re: [st-pti] Shadow IT
From: Daria ####@####.####
Date: 10 Mar 2021 09:29:35 +0000
Message-Id: <125638929-9d6e6ac394aef6f772f7077de3a6fbea@pmq3v.m5r2.onet>

Witam,
Może Shadow IT zostawić oryginalne? Backup stoi w oryginale w języku mówionym.
Shadow skojarzył mi się z
an inseparable companion or follower,
to accompany and observe especially in a professional setting
który podobnie ja shadow IT:
to work around the shortcomings of the central information systems.
 
W strefie EN jest to funkcja kogoś w rodzaju "~stażysty".
Czy u nas przyjmie się cień IT, rezerwa IT...?
 
Pozdrawiam
Daria Boś
[<<] [<] Page 1 of 2 [>] [>>]


  ©The Linux Documentation Project, 2014. Listserver maintained by dr Serge Victor on ibiblio.org servers. See current spam statz.