[<<] [<] Page 1 of 2 [>] [>>] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Subject:
Shadow IT
From: "ady" ####@####.#### Date: 9 Mar 2021 00:21:06 +0000 Message-Id: <00e001d7147a$05f5a7f0$11e0f7d0$@gmail.com> Shadow IT - jak to przetłumaczyć? korporacyjna szara strefa IT? półlegalna IT? nieoficjalna informatyka? same kłopoty z tym terminem @dy | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Subject:
Re: [st-pti] Shadow IT
From: Maciej M. ####@####.#### Date: 9 Mar 2021 00:32:51 +0000 Message-Id: <CA+p0FCtJuYzp8LF1f+KCZ=mKHGtrdk4DA_=aLp5M4O=Ef20mAg@mail.gmail.com> Google proponuje: cieniować to A po rozwinięciu IT: Technologia informacyjna w cieniu Bez kontekstu nie trafi się w dychę. m wt., 9 mar 2021 o 01:21 ady ####@####.#### napisał(a): > Shadow IT - jak to przetłumaczyć? > > > > korporacyjna szara strefa IT? > > > > półlegalna IT? > > > > nieoficjalna informatyka? > > > > same kłopoty z tym terminem > > > > @dy > -- http://mmsyslo.pl/ Wiki: https://pl.wikipedia.org/wiki/Maciej_Marek_Sysło Inicjatywa: http://mmsyslo.pl/godzina-kodowania/ Konkurs: http://www.bobr.edu.pl/ Olimpiady: https://www.oij.edu.pl/; https://www.oi.edu.pl/ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Subject:
RE: [st-pti] Shadow IT
From: "ady" ####@####.#### Date: 9 Mar 2021 01:26:47 +0000 Message-Id: <010a01d71483$33a3c0c0$9aeb4240$@gmail.com> kontekst jest tutaj https://en.wikipedia.org/wiki/Shadow_IT PL.wiki jeszcze śpi na ten temat @dy From: Maciej M. Sysło ####@####.#### Sent: Tuesday, March 09, 2021 1:32 AM To: ST PTI Subject: Re: [st-pti] Shadow IT Google proponuje: cieniować to A po rozwinięciu IT: Technologia informacyjna w cieniu Bez kontekstu nie trafi się w dychę. m wt., 9 mar 2021 o 01:21 ady ####@####.#### napisał(a): Shadow IT - jak to przetłumaczyć? korporacyjna szara strefa IT? półlegalna IT? nieoficjalna informatyka? same kłopoty z tym terminem @dy -- http://mmsyslo.pl/ Wiki: https://pl.wikipedia.org/wiki/Maciej_Marek_Sysło <https://pl.wikipedia.org/wiki/Maciej_Marek_Sys%C5%82o> Inicjatywa: http://mmsyslo.pl/godzina-kodowania/ Konkurs: http://www.bobr.edu.pl/ Olimpiady: https://www.oij.edu.pl/; https://www.oi.edu.pl/ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Subject:
ODP: [st-pti] Shadow IT
From: "W. Iszkowski (PL)" ####@####.#### Date: 9 Mar 2021 04:38:13 +0000 Message-Id: Jest gabinet cieni to może być informatyka cieni lub w tym przypadku technika informacyjna cieni Ale to dobre pytanie. A w Wikipedii mamy jeszcze: embedded IT, fake IT, stealth IT, rogue IT, feral IT, or client IT czyli nazwa tej opcji nie jest jednoznacznie ustanowiona. To trochę tak jak po polsku ma być backup ? WBI Wysłane z aplikacji Poczta dla Windows 10 Od: ady Wysłano: wtorek, 9 marca 2021 02:27 Do: 'ST PTI' Temat: RE: [st-pti] Shadow IT kontekst jest tutaj https://en.wikipedia.org/wiki/Shadow_IT PL.wiki jeszcze śpi na ten temat @dy From: Maciej M. Sysło ####@####.#### Sent: Tuesday, March 09, 2021 1:32 AM To: ST PTI Subject: Re: [st-pti] Shadow IT Google proponuje: cieniować to A po rozwinięciu IT: Technologia informacyjna w cieniu Bez kontekstu nie trafi się w dychę. m wt., 9 mar 2021 o 01:21 ady ####@####.#### napisał(a): Shadow IT - jak to przetłumaczyć? korporacyjna szara strefa IT? półlegalna IT? nieoficjalna informatyka? same kłopoty z tym terminem @dy -- http://mmsyslo.pl/ Wiki: https://pl.wikipedia.org/wiki/Maciej_Marek_Sysło Inicjatywa: http://mmsyslo.pl/godzina-kodowania/ Konkurs: http://www.bobr.edu.pl/ Olimpiady: https://www.oij.edu.pl/; https://www.oi.edu.pl/ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Subject:
Re: ODP: [st-pti] Shadow IT
From: "Witold Rakoczy (gmail)" ####@####.#### Date: 9 Mar 2021 08:56:22 +0000 Message-Id: <3605d996-da5f-6788-ddb1-3132f10720fc@gmail.com> On 2021-03-09 05:38, W. Iszkowski (PL) wrote: > > To trochę tak jak po polsku ma być backup ? > kopia zapasowa, backup W.R. > *Od: *ady ####@####.#### > *Wysłano: *wtorek, 9 marca 2021 02:27 > *Do: *'ST PTI' ####@####.#### > *Temat: *RE: [st-pti] Shadow IT > > kontekst jest tutaj > > https://en.wikipedia.org/wiki/Shadow_IT > <https://en.wikipedia.org/wiki/Shadow_IT> > > PL.wiki jeszcze śpi na ten temat > > @dy > > *From:*Maciej M. Sysło ####@####.#### > *Sent:* Tuesday, March 09, 2021 1:32 AM > *To:* ST PTI > *Subject:* Re: [st-pti] Shadow IT > > Google proponuje: cieniować to > > A po rozwinięciu IT: Technologia informacyjna w cieniu > > Bez kontekstu nie trafi się w dychę. > > m > > wt., 9 mar 2021 o 01:21 ady ####@####.#### > ####@####.#### napisał(a): > > Shadow IT - jak to przetłumaczyć? > > korporacyjna szara strefa IT? > > półlegalna IT? > > nieoficjalna informatyka? > > same kłopoty z tym terminem > > @dy > > > > -- > > http://mmsyslo.pl/ <http://mmsyslo.pl/> > Wiki:https://pl.wikipedia.org/wiki/Maciej_Marek_Sysło <https://pl.wikipedia.org/wiki/Maciej_Marek_Sys%C5%82o> > Inicjatywa:http://mmsyslo.pl/godzina-kodowania/ <http://mmsyslo.pl/godzina-kodowania/> > Konkurs:http://www.bobr.edu.pl/ <http://www.bobr.edu.pl/> > Olimpiady:https://www.oij.edu.pl/ <https://www.oij.edu.pl/>;https://www.oi.edu.pl/ <https://www.oi.edu.pl/> > | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Subject:
RE: ODP: [st-pti] Shadow IT
From: "ady" ####@####.#### Date: 9 Mar 2021 09:56:59 +0000 Message-Id: <001801d714ca$792a17b0$6b7e4710$@gmail.com> a jednym słowem? rezerwa? wsparcie? @dy From: Witold Rakoczy (gmail) ####@####.#### Sent: Tuesday, March 09, 2021 9:56 AM To: ####@####.#### Subject: Re: ODP: [st-pti] Shadow IT On 2021-03-09 05:38, W. Iszkowski (PL) wrote: To trochę tak jak po polsku ma być backup ? kopia zapasowa, backup W.R. Od: ady ####@####.#### Wysłano: wtorek, 9 marca 2021 02:27 Do: 'ST PTI' ####@####.#### Temat: RE: [st-pti] Shadow IT kontekst jest tutaj https://en.wikipedia.org/wiki/Shadow_IT PL.wiki jeszcze śpi na ten temat @dy From: Maciej M. Sysło ####@####.#### Sent: Tuesday, March 09, 2021 1:32 AM To: ST PTI Subject: Re: [st-pti] Shadow IT Google proponuje: cieniować to A po rozwinięciu IT: Technologia informacyjna w cieniu Bez kontekstu nie trafi się w dychę. m wt., 9 mar 2021 o 01:21 ady ####@####.#### napisał(a): Shadow IT - jak to przetłumaczyć? korporacyjna szara strefa IT? półlegalna IT? nieoficjalna informatyka? same kłopoty z tym terminem @dy -- http://mmsyslo.pl/ Wiki: https://pl.wikipedia.org/wiki/Maciej_Marek_Sysło <https://pl.wikipedia.org/wiki/Maciej_Marek_Sys%C5%82o> Inicjatywa: http://mmsyslo.pl/godzina-kodowania/ Konkurs: http://www.bobr.edu.pl/ Olimpiady: https://www.oij.edu.pl/; https://www.oi.edu.pl/ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Subject:
Re: ODP: [st-pti] Shadow IT
From: Witold Rakoczy ####@####.#### Date: 9 Mar 2021 12:15:32 +0000 Message-Id: <0f1addbb-b00a-fa24-9bee-3fba54e6baa1@agh.edu.pl> On 2021-03-09 10:56, ady wrote: > a jednym słowem? > > rezerwa? wsparcie? Jeśli nie dotyczy to kopii {zapasowej|rezerwowej} zasobów to rezerwa może być (ale wsparcie nie), ale raczej łącznie z określeniem czego to dotyczy. Czyli znowu: backup system => system rezerwowy itd. W.R. > > @dy > > *From:*Witold Rakoczy (gmail) ####@####.#### > *Sent:* Tuesday, March 09, 2021 9:56 AM > *To:* ####@####.#### > *Subject:* Re: ODP: [st-pti] Shadow IT > > On 2021-03-09 05:38, W. Iszkowski (PL) wrote: > > To trochę tak jak po polsku ma być backup ? > > kopia zapasowa, backup > > W.R. > > > *Od: *ady ####@####.#### > *Wysłano: *wtorek, 9 marca 2021 02:27 > *Do: *'ST PTI' ####@####.#### > *Temat: *RE: [st-pti] Shadow IT > > kontekst jest tutaj > > https://en.wikipedia.org/wiki/Shadow_IT > <https://en.wikipedia.org/wiki/Shadow_IT> > > PL.wiki jeszcze śpi na ten temat > > @dy > > *From:*Maciej M. Sysło ####@####.#### > ####@####.#### > *Sent:* Tuesday, March 09, 2021 1:32 AM > *To:* ST PTI > *Subject:* Re: [st-pti] Shadow IT > > Google proponuje: cieniować to > > A po rozwinięciu IT: Technologia informacyjna w cieniu > > Bez kontekstu nie trafi się w dychę. > > m > > wt., 9 mar 2021 o 01:21 ady ####@####.#### > ####@####.#### napisał(a): > > Shadow IT - jak to przetłumaczyć? > > korporacyjna szara strefa IT? > > półlegalna IT? > > nieoficjalna informatyka? > > same kłopoty z tym terminem > > @dy > > > > -- > > http://mmsyslo.pl/ <http://mmsyslo.pl/> > > Wiki:https://pl.wikipedia.org/wiki/Maciej_Marek_Sysło <https://pl.wikipedia.org/wiki/Maciej_Marek_Sys%C5%82o> > > Inicjatywa:http://mmsyslo.pl/godzina-kodowania/ <http://mmsyslo.pl/godzina-kodowania/> > > Konkurs:http://www.bobr.edu.pl/ <http://www.bobr.edu.pl/> > > Olimpiady:https://www.oij.edu.pl/ <https://www.oij.edu.pl/>;https://www.oi.edu.pl/ <https://www.oi.edu.pl/> > | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Subject:
Re: [st-pti] Shadow IT
From: Bogdan Pilawski ####@####.#### Date: 9 Mar 2021 17:30:55 +0000 Message-Id: <1968914848.2117159.1615310968826@mail.yahoo.com> Andrzej,u nas to się nazywa "serwer pod biurkiem" i jest zwalczane z całą mocą...pzdr.,b. On Tuesday, 9 March 2021, 02:26:50 CET, ady ####@####.#### wrote: kontekst jest tutaj https://en.wikipedia.org/wiki/Shadow_IT PL.wiki jeszcze śpi na ten temat @dy From: Maciej M. Sysło ####@####.#### Sent: Tuesday, March 09, 2021 1:32 AM To: ST PTI Subject: Re: [st-pti] Shadow IT Google proponuje: cieniować to A po rozwinięciu IT: Technologia informacyjna w cieniu Bez kontekstu nie trafi się w dychę. m wt., 9 mar 2021 o 01:21 ady ####@####.#### napisał(a): Shadow IT - jak to przetłumaczyć? korporacyjna szara strefa IT? półlegalna IT? nieoficjalna informatyka? same kłopoty z tym terminem @dy -- http://mmsyslo.pl/ Wiki: https://pl.wikipedia.org/wiki/Maciej_Marek_Sysło Inicjatywa: http://mmsyslo.pl/godzina-kodowania/Konkurs: http://www.bobr.edu.pl/ Olimpiady: https://www.oij.edu.pl/; https://www.oi.edu.pl/ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Subject:
Re: [st-pti] Shadow IT
From: Grzes Plucinski ####@####.#### Date: 9 Mar 2021 17:52:47 +0000 Message-Id: <0fe6a5a7-919c-8257-f192-925b658b18df@grzes.com> a czemu ? serwerownia to ogólnie znane miejsce - tam pójdą po dane a kto by się pod biurkiem danych spodziewał ? dobrze schowane :-) GP W dniu 2021-03-09 o 18:29, Bogdan Pilawski pisze: > Andrzej, > u nas to się nazywa "serwer pod biurkiem" i jest zwalczane z całą mocą... > pzdr., > b. > > > On Tuesday, 9 March 2021, 02:26:50 CET, ady ####@####.#### wrote: > > > kontekst jest tutaj > > https://en.wikipedia.org/wiki/Shadow_IT > <https://en.wikipedia.org/wiki/Shadow_IT> > > PL.wiki jeszcze śpi na ten temat > > @dy > > *From:*Maciej M. Sysło ####@####.#### > *Sent:* Tuesday, March 09, 2021 1:32 AM > *To:* ST PTI > *Subject:* Re: [st-pti] Shadow IT > > Google proponuje: cieniować to > > A po rozwinięciu IT: Technologia informacyjna w cieniu > > Bez kontekstu nie trafi się w dychę. > > m > > wt., 9 mar 2021 o 01:21 ady ####@####.#### > ####@####.#### napisał(a): > > Shadow IT - jak to przetłumaczyć? > > korporacyjna szara strefa IT? > > półlegalna IT? > > nieoficjalna informatyka? > > same kłopoty z tym terminem > > @dy > > > > -- > > http://mmsyslo.pl/ <http://mmsyslo.pl/> > Wiki:https://pl.wikipedia.org/wiki/Maciej_Marek_Sysło <https://pl.wikipedia.org/wiki/Maciej_Marek_Sys%C5%82o> > Inicjatywa:http://mmsyslo.pl/godzina-kodowania/ <http://mmsyslo.pl/godzina-kodowania/> > Konkurs:http://www.bobr.edu.pl/ <http://www.bobr.edu.pl/> > Olimpiady:https://www.oij.edu.pl/ <https://www.oij.edu.pl/>;https://www.oi.edu.pl/ <https://www.oi.edu.pl/> | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Subject:
Re: [st-pti] Shadow IT
From: Daria ####@####.#### Date: 10 Mar 2021 09:29:35 +0000 Message-Id: <125638929-9d6e6ac394aef6f772f7077de3a6fbea@pmq3v.m5r2.onet> Witam, Może Shadow IT zostawić oryginalne? Backup stoi w oryginale w języku mówionym. Shadow skojarzył mi się z an inseparable companion or follower, to accompany and observe especially in a professional setting który podobnie ja shadow IT: to work around the shortcomings of the central information systems. W strefie EN jest to funkcja kogoś w rodzaju "~stażysty". Czy u nas przyjmie się cień IT, rezerwa IT...? Pozdrawiam Daria Boś | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[<<] [<] Page 1 of 2 [>] [>>] |