[<<] [<] Page 1 of 1 [>] [>>] | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Subject:
Re: [st-pti] system wczesnegoo ostrzegania w polskim słownictwie informatycznym
From: Zygmunt Ryznar ####@####.#### Date: 21 May 2019 14:50:35 +0100 Message-Id: <CAJYQHt4mTov8KHk0wQQAV8U2YYTd4Jgm6s4Zm5QJv1Yis+cwjA@mail.gmail.com> miraheze to w tej chwili małe niekompletne abecadło - spodziewałem się czegoś więcej. ZR wt., 21 maj 2019, 15:28 użytkownik Andrzej Dyżewski, pt ####@####.#### napisał: > rzeczywiście, dużo tu pracy > > > http://sklep.pkn.pl/catalogsearch/advanced/result/?standard_number=&short_description=technika+informatyczna&description=&ics=&date_publication%5Bfrom%5D=&date_publication%5Bto%5D=&date_withdrawal%5Bfrom%5D=&date_withdrawal%5Bto%5D=&norm_status=actual&introduced_standards=&replaced_standards=&replaced_by=&technical_committee=§or=&harmonized_with_directive=&pzn_expiration_date%5Bfrom%5D=&pzn_expiration_date%5Bto%5D= > > > //ady > > -----Original Message----- > From: Piotr Karocki ####@####.#### > Sent: Tuesday, May 21, 2019 1:53 PM > To: ST PTI > Subject: RE: [st-pti] system wczesnego ostrzegania w polskim słownictwie > informatycznym > > A może od strony PKN to "ugryźć", i zaktulizować PN-ISO/IEC 2382? > Wersje polskie są stare, i to bardzo stare, np. 2382-9:1998 Technika > informatyczna -- Terminologia -- Komunikacja danych, wprowadzająca wersję > ISO z 1995 roku. > > W międzyczasie ISO zrobiło wersję elektroniczną publicznie dostępną: > https://www.iso.org/obp/ui/#iso:std:iso-iec:2382:ed-1:v1:en > Z PKN zdaje się wszystkie pod-normy 2382 zostaną niedługo wycofane; można > byłoby się pokusić o stworzenie takiego słownika jak 'za linkiem' po polsku. > I postarać się o nadanie temu statusu polskiego tłumaczenia normy, a więc > formalnego statusu PN-ISO/IEC 2382. > > > From: Waclaw Iszkowski ####@####.#### > Sent: Tuesday, 21 May 2019 12:08 > To: ST PTI; Jarek Deminet; ####@####.#### > Subject: Re: [st-pti] system wczesnego ostrzegania w polskim słownictwie > informatycznym > > Mnie się podoba to wiki miraheze. > Pytania: > -- jak się tam można zalogować? > -- czy można jakoś dodać również terminologię po niemiecku i francusku? > -- rozumiem, że tam w 'Dyskusja" jest miejsce na dyskusję? > --wg jakiej procedury mamy/możemy tam dodawać nowe terminy? > > W pierwszym rzędzie warto przejrzeć zapisy ze słownika EU (moze niektóre > z nich warto im poprawić - to jest możliwe): > https://iate.europa.eu/home > A tu jest przyklad tłumaczenia: cloud computing > https://iate.europa.eu/search/standard/result/1558433038711/1 > > Jest też translatica.eu -- ciekawa, też do weryfikacji. > jest co robić - tylko musi się chcieć :-) WBI Dnia 19 maja 2019 o 21:56 > Jarek Deminet ####@####.#### napisał(a): > Andrzeju, > nieustająco zapraszam na > https://terminologia.miraheze.org/wiki/Strona_g%C5%82%C3%B3wna > Jeśli będzie zainteresowanie, to spróbuję wspomóc jakoś programistycznie > szablony stron, na razie przy dodawaniu haseł należy skopiować wzorzec > strony ze strony głównej. > To jest pełna Wiki, z możliwością edycji i komentowania. > Pozdrawiam > Jarek > > Send reply to: "ST PTI" ####@####.#### > From: Andrzej Dyżewski, pt ####@####.#### > To: "'ST PTI'" ####@####.#### > Date sent: Sun, 19 May 2019 13:05:31 +0200 > Subject: [st-pti] system wczesnego ostrzegania w > polskim > słownictwie infor > matycznym > > > Wielce Szanowni, > > od dłuższego czasu zastanawiam się nad udoskonaleniem sposobów > > selekcjonowania nowego słownictwa informatycznego; > > A. To czym już dysponujemy to > > 1. kilka słowników elektronicznych i tradycyjnych > > funkcjonujących w przestrzeni publicznej > > 2. luźne fora dyskusyjne na temat słownictwa IT > > 3. słownictwo fachowe uzależnione od przypadkowych > > tłumaczy kilku podręczników użytkownika > > oraz instrukcji obsługi > > > > B. Jednocześnie brakuje trochę > > 1. regularnego powstawania opinii na temat aktualnie > > wchodzącego słownictwa fachowego > > 2. narzędzi selekcjonowania słownictwa które wymaga > > pilnego; > > O potrzebie takich regularnych opinii trochę już tu pisaliśmy. > > Przydałby się jednak chyba generator > > takich opinii, czyli prace nad swego rodzaju korpusem języka > > fachowego. Pozwoliłoby to zbudować SYSTEM WCZESNEGO OSTRZEGANIA w > > polskim fachowym słownictwie informatycznym. > > Chyba tylko takie podejście dałoby szansę na szybką i efektywną > > selekcję nowo powstającego słownictwa informatycznego. Zwłaszcza tym > > nowym słowom, którym powinno się przyznać wysoki priorytet do > > przetłumaczenia na język polski. > > +++++++ > > Oczekuję opinii na temat powyżej naszkicowanych pomysłów. W > > szczególności sugestii czy są w kraju ośrodki/produkty, które warto by > > zaangażować do budowy tego rodzaju krajowego systemu „bezpieczeństwa > > językowego”. > > Można pisać na tę listę, można prv do niżej podpisanego. > > //ady > > > > > > > > > Wolny od wirusów. www.avast.com > > > --- ST-PTI. Lista dyskusyjna Sekcji Terminologicznej PTI. Archiwum > publiczne > listy: http://lists.tldp.org/go.to?list=st-pti --- > > --- > ST-PTI. Lista dyskusyjna Sekcji Terminologicznej PTI. > Archiwum publiczne listy: http://lists.tldp.org/go.to?list=st-pti > --- > > > > > --- > ST-PTI. Lista dyskusyjna Sekcji Terminologicznej PTI. > Archiwum publiczne listy: http://lists.tldp.org/go.to?list=st-pti > --- > > > | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
[<<] [<] Page 1 of 1 [>] [>>] |