st-pti: Re: dopełniacz od NBP


Previous by date: 1 May 2022 21:31:41 +0100 Re: dopełniacz od NBP, Maciej M. Sysło
Next by date: 1 May 2022 21:31:41 +0100 mail, cosinus, podcast, ady
Previous in thread: 1 May 2022 21:31:41 +0100 Re: dopełniacz od NBP, Maciej M. Sysło
Next in thread: 1 May 2022 21:31:41 +0100 Re: dopełniacz od NBP, Grzes Plucinski

Subject: RE: [st-pti] dopełniacz od NBP
From: Piotr Karocki ####@####.####
Date: 1 May 2022 21:31:41 +0100
Message-Id: <14c90479c30be4f2fe3233d3b97f0f4e@mail.gmail.com>

ta...
kiedyś w Radio Alfa było: "jedni wychodzili z dworu na pole, drudzy szli z
pola na dwór" - ale to oczywiście nieprawdziwa etymologia tej różnicy :)

From: Maciej M. Sysło ####@####.####
Sent: Sunday, 01 May 2022 22:00
To: ST PTI
Subject: Re: [st-pti] dopełniacz od NBP

POPIERAM - "wychodzimy na pole",
ewentualnie "z dworu".
m

niedz., 1 maj 2022 o 21:47 Piotr Karocki ####@####.#### napisał(a):
Zła analogia :)
Bank of England jest jednoznacznie Bankiem Anglii, a nie np. Bankiem
Zjednoczonego Królestwa... ale to nie o tym miało być :) Bank of England
oraz English Bank byłoby po angielsku, po polsku jest 'nieodróżnialnie'.

Tu może taki wtręt... Jest "Urząd Gminy w Skawinie", "Urząd Gminy
Skawina", i tym podobne odmiany. Ale nazwa formalna jest jedna. Czasem
wpadają na tym fałszerze, bo zrobią pieczątkę albo papier firmowy uznając
że inny urząd nazywa się w tym samym stylu co ich urząd.

Jeśli się przyjęło, i w dokumentach stoi że "Narodowego Banku Polskiego",
to zawsze tak ma być i już. Jak ktoś użyje "Narodowego Banku Polski" to
wyjdzie że jest "nietutejszy", nie zna zwyczajów językowych. To tak samo
jak ktos w Krakowie powie że idzie na starówkę, albo na dwór - żaden
Krakowianin tak nie powie, więc to jakiś "przybylec" :)


From: ady ####@####.####
Sent: Sunday, 01 May 2022 21:14
To: 'Grzes Plucinski'; 'ST PTI'
Subject: RE: [st-pti] dopełniacz od NBP

Omawiane zjawisko przypomina nam, że języki potoczne nie są do końca
logiczne.

Dla przykładu (pokrewnego): Bank of England (bank centralny Wielkiej
Brytanii), tłumaczymy na polski jako Bank Anglii, chociaż trzymając się
nazewnictwa Narodowego Banku Polskiego powinniśmy raczej mówić o "Banku
Angielskim"

/ady


From: Grzes Plucinski ####@####.####
Sent: Friday, April 29, 2022 10:33 AM
To: ST PTI; ady
Subject: Re: [st-pti] dopełniacz od NBP

to zależy o tego co oznacza "Polski" w nazwie

czy jest to określenie, że jest to bank Polski - w sensie, że jest to bank
kraju - wtedy to rzeczownik = powinno być Narodowego Banku Polski

czy jest to przymiotnik - jaki ten bank jest - polski - i wtedy Narodowego
Banku Polskiego



słowo narodowy zostało dopisane w 1945
do nazwy wcześniejszej - Bank Polski SA
gdzie jednocześnie ze spółki akcyjnej przekształcono go w instytucję
państwową

co więcej ponieważ Bank Polski był SA, której akcje nabyli w drodze emisji
publicznej zwykli obywatele, był w dużej mierze niezależny od rządu, ale
realizował politykę pieniężną państwa

i to, że dawniej była to spółka akcyjna wskazuje raczej na przymiotnik

Bank Ziemski SA
- Banku Ziemskiego SA

Bank Polski SA
- Banku Polskiego SA
W dniu 2022-04-29 o 00:59, ady pisze:
według mnie

Narodowego Banku Polski,

a wszyscy mówią

Narodowego Banku Polskiego

czemu?

co Państwo na to?

/ad

---
ST-PTI. Lista dyskusyjna Sekcji Terminologicznej PTI.
Archiwum publiczne listy: http://lists.tldp.org/go.to?list=st-pti
---



-- 
http://mmsyslo.pl/
Wiki: https://pl.wikipedia.org/wiki/Maciej_Marek_Sysło
Inicjatywa: http://mmsyslo.pl/godzina-kodowania/
Konkurs: http://www.bobr.edu.pl/
Olimpiady: https://www.oij.edu.pl/; https://www.oi.edu.pl/

Previous by date: 1 May 2022 21:31:41 +0100 Re: dopełniacz od NBP, Maciej M. Sysło
Next by date: 1 May 2022 21:31:41 +0100 mail, cosinus, podcast, ady
Previous in thread: 1 May 2022 21:31:41 +0100 Re: dopełniacz od NBP, Maciej M. Sysło
Next in thread: 1 May 2022 21:31:41 +0100 Re: dopełniacz od NBP, Grzes Plucinski


  ©The Linux Documentation Project, 2014. Listserver maintained by dr Serge Victor on ibiblio.org servers. See current spam statz.