st-pti: Rewolucja terminologiczna - dla Kol. Szewczyka


Previous by date: 12 Nov 2021 15:33:03 +0000 Rewolucja terminologiczna - dla Kol. Szewczyka, W. Iszkowski (PL)
Next by date: 12 Nov 2021 15:33:03 +0000 Re: Rewolucja terminologiczna - dla Kol. Szewczyka, Piotr Karocki
Previous in thread: 12 Nov 2021 15:33:03 +0000 Rewolucja terminologiczna - dla Kol. Szewczyka, W. Iszkowski (PL)
Next in thread: 12 Nov 2021 15:33:03 +0000 Re: Rewolucja terminologiczna - dla Kol. Szewczyka, Piotr Karocki

Subject: RE: [st-pti] Rewolucja terminologiczna - dla Kol. Szewczyka
From: "ady" ####@####.####
Date: 12 Nov 2021 15:33:03 +0000
Message-Id: <019501d7d7da$836e3840$8a4aa8c0$@gmail.com>

Zgodnie z prośbą kol Wacława Iszkowskiego pozwalam sobie na kolejny krosposting, tym razem w drugą stronę

 

@dy

 

From: W. Iszkowski (PL) ####@####.#### 
Sent: Friday, November 12, 2021 4:16 PM
To: ST PTI; ady
Subject: [st-pti] Rewolucja terminologiczna - dla Kol. Szewczyka

 

Andrzeju.

Przemejluj może ten mój mejl na listę mejlową klio.

Z podziękowaniem

Wacław

--------

Kol. dr Grzegorz Szewczyk poruszył w swoim mejlu kilka ciekawych kwestii.

A więc po kolei.

Informatyka

Ten temat jest opisany tutaj:  <https://www.iszkowski.eu/etymologia> https://www.iszkowski.eu/etymologia

W każdym razie w Polsce informatyka oznacza dyscyplinę w dziedzinie nauk ścisłych i przyrodniczych, a informatyka techniczna i telekomunikacja jest dyscypliną w naukach inżynieryjno-technicznych. Poza tym jest powszechnie używana na określenie wszystkiego co dotyczy przetwarzania informacji/danych oraz urządzeń temu służących. 

Co ciekawsze w Klasyfikacji zawodów i specjalności nie ma zawodu informatyk (po studiach uniwersyteckich) oraz inżynier informatyk (po studiach technicznych) – ale tym akurat wpisuje się do dyplomu, że ukończył kierunek INFORMATYKA wraz z jakąś specjalnością.

Mamy też oficjalne zawody: technik informatyk, bioinformatyk, tyfloinformatyk, itp.

System informatyczny

Pierwsze słyszę, że nie ma systemu informatycznego, chociaż rzeczywiście szerszym pojęciem jest system informacyjny, który może być (ale nie musi) implementowany przez system informatyczny korzystający z komputera lub komputerów. W Polsce komputer jest urządzeniem cyfrowym (sprzętem - hardware’m) ewentualnie z jakimś podstawowym oprogramowaniem, do którego przyłączone są inne urządzenia cyfrowe. 

W ustawie o informatyzacji podmiotów jest zdefiniowany system teleinformatyczny, czyli taki system informatyczny, który poprzez sieć może funkcjonować na wielu komputerach/serwerach. Niestety nie udało się wtedy przekonać Posła W. Pawlaka, aby dla administracji były to systemy informacyjne implementowane przez systemy teleinformatyczne. 

Teleinformatyka

Ten temat jest opisany tutaj:  <https://www.iszkowski.eu/ict-teleinformatyka> https://www.iszkowski.eu/ict-teleinformatyka

Zachęcam do przeczytania.

Apel zadziałał, bo coraz więcej osób używa pojęcia teleinformatyka zamiast kompletnie niezrozumiałego dla większości Polaków pojęcia ICT czy też jego rozwinięcia oraz tłumaczenia na TIK. I właśnie używanie pojęcia teleinformatyka zamiast ICT świadczy o tym, że ta osoba wie o czym mówi, a nie sili się na zagraniczne mądrości (to tak do stwierdzenia: świadczy raczej o jakiś brakach w wiedzy - sorry).

Technika a technologia

Nie wiem, czy Kolega jest inżynierem? Bo dla każdego polskiego inżyniera istnieje przede wszystkim pojęcie technika (wytwarzanie dóbr materialnych), w której korzysta się z technologii (proces wytwarzania określonych dóbr jednostkowo oraz w produkcji masowej).

Dlatego też mieliśmy/mamy: technikę obliczeniową, technikę cyfrową, techniki informacyjne [taką nazwę ma Wydział Elektroniki i Technik Informacyjnych PW], ale też technologię ciała stałego. Dlatego też mamy politechniki z wydziałami technicznymi [są tylko dwa wydziały mechaniczno-technologiczne] oraz doktorami nauk technicznych, Wydział Nauk Technicznych PAN, a MIT jest Uniwersytetem technicznym (nie technologicznym) w Massachusetts. 

Niestety niefrasobliwość tłumaczy oraz brak wiedzy wśród humanistów spowodowało wprowadzenie do języka polskiego pojęcia technologia tłumaczonego z technology. I tak już wszędzie mamy technologię, przy czym niewielu wie co ona tak naprawdę w danym przypadku znaczy. A może kolega byłby łaskaw zdefiniować po polsku jak mamy rozumieć tę ang. technology w Polsce? Bylibyśmy wdzięczni.

Więcej na ten temat tutaj:  <https://www.iszkowski.eu/techn-ika-ologia> https://www.iszkowski.eu/techn-ika-ologia

Proszę zauważyć, że nie tylko ja narzekam na tę technologię:  <https://www.iszkowski.eu/lucki-agh> https://www.iszkowski.eu/lucki-agh

Mejl

 

Na dodatek mamy też kłopot z powszechnym używaniem ang. e-mail, o zapisie obcym językowi polskiemu. Rada Języka Polskiego w 2002 roku uchwaliła (bez sensu), że oficjalnym pojęciem poczty elektronicznej jest e-mail, a potocznym mejl.  Istnieje grupa osób, która chciałaby uznać za oficjalne pojęcie mejl jako dobrze spolszczony anglicyzm.

 

Z uszanowaniem

Wacław Iszkowski

 

Wysłane z aplikacji Poczta <https://go.microsoft.com/fwlink/?LinkId=550986>  dla systemu Windows 

 

 


Previous by date: 12 Nov 2021 15:33:03 +0000 Rewolucja terminologiczna - dla Kol. Szewczyka, W. Iszkowski (PL)
Next by date: 12 Nov 2021 15:33:03 +0000 Re: Rewolucja terminologiczna - dla Kol. Szewczyka, Piotr Karocki
Previous in thread: 12 Nov 2021 15:33:03 +0000 Rewolucja terminologiczna - dla Kol. Szewczyka, W. Iszkowski (PL)
Next in thread: 12 Nov 2021 15:33:03 +0000 Re: Rewolucja terminologiczna - dla Kol. Szewczyka, Piotr Karocki


  ©The Linux Documentation Project, 2014. Listserver maintained by dr Serge Victor on ibiblio.org servers. See current spam statz.