st-pti: Shadow IT
Subject:
Re: ODP: [st-pti] Shadow IT
From:
Witold Rakoczy ####@####.####
Date:
9 Mar 2021 12:15:32 +0000
Message-Id: <0f1addbb-b00a-fa24-9bee-3fba54e6baa1@agh.edu.pl>
On 2021-03-09 10:56, ady wrote:
> a jednym słowem?
>
> rezerwa? wsparcie?
Jeśli nie dotyczy to kopii {zapasowej|rezerwowej} zasobów to
rezerwa może być (ale wsparcie nie), ale raczej łącznie z
określeniem czego to dotyczy. Czyli znowu: backup system =>
system rezerwowy itd.
W.R.
>
> @dy
>
> *From:*Witold Rakoczy (gmail) ####@####.####
> *Sent:* Tuesday, March 09, 2021 9:56 AM
> *To:* ####@####.####
> *Subject:* Re: ODP: [st-pti] Shadow IT
>
> On 2021-03-09 05:38, W. Iszkowski (PL) wrote:
>
> To trochę tak jak po polsku ma być backup ?
>
> kopia zapasowa, backup
>
> W.R.
>
>
> *Od: *ady ####@####.####
> *Wysłano: *wtorek, 9 marca 2021 02:27
> *Do: *'ST PTI' ####@####.####
> *Temat: *RE: [st-pti] Shadow IT
>
> kontekst jest tutaj
>
> https://en.wikipedia.org/wiki/Shadow_IT
> <https://en.wikipedia.org/wiki/Shadow_IT>
>
> PL.wiki jeszcze śpi na ten temat
>
> @dy
>
> *From:*Maciej M. Sysło ####@####.####
> ####@####.####
> *Sent:* Tuesday, March 09, 2021 1:32 AM
> *To:* ST PTI
> *Subject:* Re: [st-pti] Shadow IT
>
> Google proponuje: cieniować to
>
> A po rozwinięciu IT: Technologia informacyjna w cieniu
>
> Bez kontekstu nie trafi się w dychę.
>
> m
>
> wt., 9 mar 2021 o 01:21 ady ####@####.####
> ####@####.#### napisał(a):
>
> Shadow IT - jak to przetłumaczyć?
>
> korporacyjna szara strefa IT?
>
> półlegalna IT?
>
> nieoficjalna informatyka?
>
> same kłopoty z tym terminem
>
> @dy
>
>
>
> --
>
> http://mmsyslo.pl/ <http://mmsyslo.pl/>
>
> Wiki:https://pl.wikipedia.org/wiki/Maciej_Marek_Sysło <https://pl.wikipedia.org/wiki/Maciej_Marek_Sys%C5%82o>
>
> Inicjatywa:http://mmsyslo.pl/godzina-kodowania/ <http://mmsyslo.pl/godzina-kodowania/>
>
> Konkurs:http://www.bobr.edu.pl/ <http://www.bobr.edu.pl/>
>
> Olimpiady:https://www.oij.edu.pl/ <https://www.oij.edu.pl/>;https://www.oi.edu.pl/ <https://www.oi.edu.pl/>
>