st-pti: Re: IFIP - jak tłumaczyć?


Previous by date: 30 Apr 2020 21:09:22 +0100 Re: IFIP - jak tłumaczyć?, Andrzej Dyżewski, pt
Next by date: 30 Apr 2020 21:09:22 +0100 FW: Konsultacje w sprawie definicji pojęcia Informatyka, Andrzej Dyżewski, pt
Previous in thread: 30 Apr 2020 21:09:22 +0100 Re: IFIP - jak tłumaczyć?, Andrzej Dyżewski, pt
Next in thread:

Subject: Re: [st-pti] IFIP - jak tłumaczyć?
From: Maciej M. ####@####.####
Date: 30 Apr 2020 21:09:22 +0100
Message-Id: <CA+p0FCviVAK6ACuLZ+uogXKKw-nDGm=NBg=D6_LGF5=0jj2vTg@mail.gmail.com>

Tych utartych nazw i przekładów trudno zmienić, są na wielu dokumentach
i w wielu głowach.

Rozmawiałem kiedyś z sekretarzem IFIPu na temat przystąpienia PTI.
Jest to możliwe, musiałaby być zgoda PAN. Zapewne to łączy się z jakimś
fee.
Czy warto?
m

czw., 30 kwi 2020 o 21:52 Andrzej Dyżewski, pt ####@####.####
napisał(a):

> Z tego co pamiętam, PIPS jest autorstwa WMT i jest oficjalnym tłumaczeniem
> nazwy PTI. Szkoda że lekceważymy standardy ustalone przez nas samych.
>
>
>
> PCSS to jest też Poznańskie Centrum Superkomputerowo-Sieciowe.
>
>
>
> Istotnie PTI jest członkiem CEPIS z nie IFIP. Jednak zagadnienia językowe
> tak czy inaczej interesują naszą społeczność.
>
>
>
> (ad)
>
>
>
> *From:* Maciej M. Sysło ####@####.####
> *Sent:* Thursday, April 30, 2020 1:42 AM
> *To:* ST PTI
> *Subject:* Re: [st-pti] IFIP - jak tłumaczyć?
>
>
>
> Jednak, idea tej Federacji była skupiać instytucje nie tylko zajmujące się
> informatyką (computer science), ale w szerszym znaczeniu informatyki, jako
> dziedziny zajmującej się przetwarzaniem danych. Dzisiaj tym bardziej,
> dominuje przetwarzanie danych/informacji niż informatyka jako dziedzina
> wiedzy.
>
> Po co tworzyć nowy przekład? Czy nie może pozostać IFIP z literalnym
> tłumaczeniem na pl.
>
> Skąd jest PIPS = Polskie Towarzystwo Informatyczne? Ja przekładam PTI na
> PCSS
>
> A przy okazji, po co w PTI jest potrzebny przekład akronimu IFIP? Dla
> informacji, PTI nie jest członkiem IFIP, tylko PAN, bo gdy powstawała IFIP,
> PTI jeszcze nie było.
>
> Maciej
>
>
>
> czw., 30 kwi 2020 o 01:22 Andrzej Dyżewski, pt ####@####.####
> napisał(a):
>
> Wiem ze to zaszłość,
>
>
>
> ale jak zaczniemy odtąd pisać w naszych książkach Międzynarodowa Federacja
> Informatyczna, to za chwilę zapomnimy o tamtej dawnej propozycji. Są
> precedensy zmian tłumaczeń nazw własnych, tudzież skrótów.
>
>
>
> @dy
>
>
>
> *From:* Maciej M. Sysło ####@####.####
> *Sent:* Wednesday, April 29, 2020 7:38 PM
> *To:* ST PTI
> *Subject:* Re: [st-pti] IFIP - jak tłumaczyć?
>
>
>
> Chyba utarła się nazwa: Międzynarodowa Federacja Przetwarzania Informacji.
>
> m
>
>
>
> śr., 29 kwi 2020 o 19:09 Andrzej Dyżewski, pt ####@####.####
> napisał(a):
>
> ja bym przetłumaczył IFIP = Międzynarodowa Federacja Informatyczna
>
>
>
> bo jeśli PIPS = Polskie Towarzystwo Informatyczne
>
>
>
> to znaczy ze „Information Processing” trzeba spolszczać jako informatyka
>
>
>
> pozdrowienia, @dy
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> --
>
> http://mmsyslo.pl/
>
> Inicjatywa: http://godzinakodowania.pl/
>
> Konkurs: http://www.bobr.edu.pl/
>
>
>
> --
>
> http://mmsyslo.pl/
>
> Inicjatywa: http://godzinakodowania.pl/
>
> Konkurs: http://www.bobr.edu.pl/
>
>

-- 

http://mmsyslo.pl/
Inicjatywa: http://godzinakodowania.pl/
Konkurs: http://www.bobr.edu.pl/

Previous by date: 30 Apr 2020 21:09:22 +0100 Re: IFIP - jak tłumaczyć?, Andrzej Dyżewski, pt
Next by date: 30 Apr 2020 21:09:22 +0100 FW: Konsultacje w sprawie definicji pojęcia Informatyka, Andrzej Dyżewski, pt
Previous in thread: 30 Apr 2020 21:09:22 +0100 Re: IFIP - jak tłumaczyć?, Andrzej Dyżewski, pt
Next in thread:


  ©The Linux Documentation Project, 2014. Listserver maintained by dr Serge Victor on ibiblio.org servers. See current spam statz.