st-pti: Re: IFIP - jak tłumaczyć?


Previous by date: 30 Apr 2020 20:52:48 +0100 Re: IFIP - jak tłumaczyć?, Dorożyński Janusz (4-Webd)
Next by date: 30 Apr 2020 20:52:48 +0100 Re: IFIP - jak tłumaczyć?, Maciej M. Sysło
Previous in thread: 30 Apr 2020 20:52:48 +0100 Re: IFIP - jak tłumaczyć?, Dorożyński Janusz (4-Webd)
Next in thread: 30 Apr 2020 20:52:48 +0100 Re: IFIP - jak tłumaczyć?, Maciej M. Sysło

Subject: RE: [st-pti] IFIP - jak tłumaczyć?
From: Andrzej Dyżewski, ####@####.####
Date: 30 Apr 2020 20:52:48 +0100
Message-Id: <025501d61f28$da667930$8f336b90$@gmail.com>

Z tego co pamiętam, PIPS jest autorstwa WMT i jest oficjalnym tłumaczeniem nazwy PTI. Szkoda że lekceważymy standardy ustalone przez nas samych. 

 

PCSS to jest też Poznańskie Centrum Superkomputerowo-Sieciowe. 

 

Istotnie PTI jest członkiem CEPIS z nie IFIP. Jednak zagadnienia językowe tak czy inaczej interesują naszą społeczność.

 

(ad)

 

From: Maciej M. Sysło ####@####.#### 
Sent: Thursday, April 30, 2020 1:42 AM
To: ST PTI
Subject: Re: [st-pti] IFIP - jak tłumaczyć?

 

Jednak, idea tej Federacji była skupiać instytucje nie tylko zajmujące się informatyką (computer science), ale w szerszym znaczeniu informatyki, jako dziedziny zajmującej się przetwarzaniem danych. Dzisiaj tym bardziej, dominuje przetwarzanie danych/informacji niż informatyka jako dziedzina wiedzy. 

Po co tworzyć nowy przekład? Czy nie może pozostać IFIP z literalnym tłumaczeniem na pl. 

Skąd jest PIPS = Polskie Towarzystwo Informatyczne? Ja przekładam PTI na PCSS

A przy okazji, po co w PTI jest potrzebny przekład akronimu IFIP? Dla informacji, PTI nie jest członkiem IFIP, tylko PAN, bo gdy powstawała IFIP, PTI jeszcze nie było.  

Maciej

 

czw., 30 kwi 2020 o 01:22 Andrzej Dyżewski, pt ####@####.#### napisał(a):

Wiem ze to zaszłość, 

 

ale jak zaczniemy odtąd pisać w naszych książkach Międzynarodowa Federacja Informatyczna, to za chwilę zapomnimy o tamtej dawnej propozycji. Są precedensy zmian tłumaczeń nazw własnych, tudzież skrótów. 

 

@dy

 

From: Maciej M. Sysło ####@####.#### 
Sent: Wednesday, April 29, 2020 7:38 PM
To: ST PTI
Subject: Re: [st-pti] IFIP - jak tłumaczyć?

 

Chyba utarła się nazwa: Międzynarodowa Federacja Przetwarzania Informacji. 

m

 

śr., 29 kwi 2020 o 19:09 Andrzej Dyżewski, pt ####@####.#### napisał(a):

ja bym przetłumaczył IFIP = Międzynarodowa Federacja Informatyczna

 

bo jeśli PIPS = Polskie Towarzystwo Informatyczne

 

to znaczy ze „Information Processing” trzeba spolszczać jako informatyka

 

pozdrowienia, @dy

 

 

 



-- 

http://mmsyslo.pl/
Inicjatywa: http://godzinakodowania.pl/
Konkurs: http://www.bobr.edu.pl/



-- 

http://mmsyslo.pl/
Inicjatywa: http://godzinakodowania.pl/
Konkurs: http://www.bobr.edu.pl/

Previous by date: 30 Apr 2020 20:52:48 +0100 Re: IFIP - jak tłumaczyć?, Dorożyński Janusz (4-Webd)
Next by date: 30 Apr 2020 20:52:48 +0100 Re: IFIP - jak tłumaczyć?, Maciej M. Sysło
Previous in thread: 30 Apr 2020 20:52:48 +0100 Re: IFIP - jak tłumaczyć?, Dorożyński Janusz (4-Webd)
Next in thread: 30 Apr 2020 20:52:48 +0100 Re: IFIP - jak tłumaczyć?, Maciej M. Sysło


  ©The Linux Documentation Project, 2014. Listserver maintained by dr Serge Victor on ibiblio.org servers. See current spam statz.