st-pti: Re: IFIP - jak tłumaczyć?
Subject:
RE: [st-pti] IFIP - jak tłumaczyć?
From:
Andrzej Dyżewski, ####@####.####
Date:
30 Apr 2020 20:52:48 +0100
Message-Id: <025501d61f28$da667930$8f336b90$@gmail.com>
Z tego co pamiętam, PIPS jest autorstwa WMT i jest oficjalnym tłumaczeniem nazwy PTI. Szkoda że lekceważymy standardy ustalone przez nas samych.
PCSS to jest też Poznańskie Centrum Superkomputerowo-Sieciowe.
Istotnie PTI jest członkiem CEPIS z nie IFIP. Jednak zagadnienia językowe tak czy inaczej interesują naszą społeczność.
(ad)
From: Maciej M. Sysło ####@####.####
Sent: Thursday, April 30, 2020 1:42 AM
To: ST PTI
Subject: Re: [st-pti] IFIP - jak tłumaczyć?
Jednak, idea tej Federacji była skupiać instytucje nie tylko zajmujące się informatyką (computer science), ale w szerszym znaczeniu informatyki, jako dziedziny zajmującej się przetwarzaniem danych. Dzisiaj tym bardziej, dominuje przetwarzanie danych/informacji niż informatyka jako dziedzina wiedzy.
Po co tworzyć nowy przekład? Czy nie może pozostać IFIP z literalnym tłumaczeniem na pl.
Skąd jest PIPS = Polskie Towarzystwo Informatyczne? Ja przekładam PTI na PCSS
A przy okazji, po co w PTI jest potrzebny przekład akronimu IFIP? Dla informacji, PTI nie jest członkiem IFIP, tylko PAN, bo gdy powstawała IFIP, PTI jeszcze nie było.
Maciej
czw., 30 kwi 2020 o 01:22 Andrzej Dyżewski, pt ####@####.#### napisał(a):
Wiem ze to zaszłość,
ale jak zaczniemy odtąd pisać w naszych książkach Międzynarodowa Federacja Informatyczna, to za chwilę zapomnimy o tamtej dawnej propozycji. Są precedensy zmian tłumaczeń nazw własnych, tudzież skrótów.
@dy
From: Maciej M. Sysło ####@####.####
Sent: Wednesday, April 29, 2020 7:38 PM
To: ST PTI
Subject: Re: [st-pti] IFIP - jak tłumaczyć?
Chyba utarła się nazwa: Międzynarodowa Federacja Przetwarzania Informacji.
m
śr., 29 kwi 2020 o 19:09 Andrzej Dyżewski, pt ####@####.#### napisał(a):
ja bym przetłumaczył IFIP = Międzynarodowa Federacja Informatyczna
bo jeśli PIPS = Polskie Towarzystwo Informatyczne
to znaczy ze „Information Processing” trzeba spolszczać jako informatyka
pozdrowienia, @dy
--
http://mmsyslo.pl/
Inicjatywa: http://godzinakodowania.pl/
Konkurs: http://www.bobr.edu.pl/
--
http://mmsyslo.pl/
Inicjatywa: http://godzinakodowania.pl/
Konkurs: http://www.bobr.edu.pl/