st-pti: Re: IFIP - jak tłumaczyć?


Previous by date: 30 Apr 2020 00:22:31 +0100 Re: IFIP - jak tłumaczyć?, Maciej M. Sysło
Next by date: 30 Apr 2020 00:22:31 +0100 Re: IFIP - jak tłumaczyć?, Maciej M. Sysło
Previous in thread: 30 Apr 2020 00:22:31 +0100 Re: IFIP - jak tłumaczyć?, Maciej M. Sysło
Next in thread: 30 Apr 2020 00:22:31 +0100 Re: IFIP - jak tłumaczyć?, Maciej M. Sysło

Subject: RE: [st-pti] IFIP - jak tłumaczyć?
From: Andrzej Dyżewski, ####@####.####
Date: 30 Apr 2020 00:22:31 +0100
Message-Id: <01fe01d61e7c$fbcb7000$f3625000$@gmail.com>

Wiem ze to zaszłość, 

 

ale jak zaczniemy odtąd pisać w naszych książkach Międzynarodowa Federacja Informatyczna, to za chwilę zapomnimy o tamtej dawnej propozycji. Są precedensy zmian tłumaczeń nazw własnych, tudzież skrótów. 

 

@dy

 

From: Maciej M. Sysło ####@####.#### 
Sent: Wednesday, April 29, 2020 7:38 PM
To: ST PTI
Subject: Re: [st-pti] IFIP - jak tłumaczyć?

 

Chyba utarła się nazwa: Międzynarodowa Federacja Przetwarzania Informacji. 

m

 

śr., 29 kwi 2020 o 19:09 Andrzej Dyżewski, pt ####@####.#### napisał(a):

ja bym przetłumaczył IFIP = Międzynarodowa Federacja Informatyczna

 

bo jeśli PIPS = Polskie Towarzystwo Informatyczne

 

to znaczy ze „Information Processing” trzeba spolszczać jako informatyka

 

pozdrowienia, @dy

 

 

 



-- 

http://mmsyslo.pl/
Inicjatywa: http://godzinakodowania.pl/
Konkurs: http://www.bobr.edu.pl/

Previous by date: 30 Apr 2020 00:22:31 +0100 Re: IFIP - jak tłumaczyć?, Maciej M. Sysło
Next by date: 30 Apr 2020 00:22:31 +0100 Re: IFIP - jak tłumaczyć?, Maciej M. Sysło
Previous in thread: 30 Apr 2020 00:22:31 +0100 Re: IFIP - jak tłumaczyć?, Maciej M. Sysło
Next in thread: 30 Apr 2020 00:22:31 +0100 Re: IFIP - jak tłumaczyć?, Maciej M. Sysło


  ©The Linux Documentation Project, 2014. Listserver maintained by dr Serge Victor on ibiblio.org servers. See current spam statz.