st-pti: Re: IFIP - jak tłumaczyć?
Subject:
RE: [st-pti] IFIP - jak tłumaczyć?
From:
Andrzej Dyżewski, ####@####.####
Date:
30 Apr 2020 00:22:31 +0100
Message-Id: <01fe01d61e7c$fbcb7000$f3625000$@gmail.com>
Wiem ze to zaszłość,
ale jak zaczniemy odtąd pisać w naszych książkach Międzynarodowa Federacja Informatyczna, to za chwilę zapomnimy o tamtej dawnej propozycji. Są precedensy zmian tłumaczeń nazw własnych, tudzież skrótów.
@dy
From: Maciej M. Sysło ####@####.####
Sent: Wednesday, April 29, 2020 7:38 PM
To: ST PTI
Subject: Re: [st-pti] IFIP - jak tłumaczyć?
Chyba utarła się nazwa: Międzynarodowa Federacja Przetwarzania Informacji.
m
śr., 29 kwi 2020 o 19:09 Andrzej Dyżewski, pt ####@####.#### napisał(a):
ja bym przetłumaczył IFIP = Międzynarodowa Federacja Informatyczna
bo jeśli PIPS = Polskie Towarzystwo Informatyczne
to znaczy ze „Information Processing” trzeba spolszczać jako informatyka
pozdrowienia, @dy
--
http://mmsyslo.pl/
Inicjatywa: http://godzinakodowania.pl/
Konkurs: http://www.bobr.edu.pl/