st-pti: Re: system wczesnego ostrzegania w polskim słownictwie informatycznym
Subject:
Re: [st-pti] system wczesnego ostrzegania w polskim słownictwie informatycznym
From:
Zygmunt Ryznar ####@####.####
Date:
19 May 2019 14:03:50 +0100
Message-Id: <CAJYQHt5h_5wS=-WT1J5fhUpHTfyYJ94nyGUNc5DRrzPK3HKJZw@mail.gmail.com>
CLARIN clarin-pl.eu?
Zajmują się korpusem języka polskiego zdaje się -chyba głów nie uniwersytet
wrocławski
ZR
niedz., 19 maj 2019, 13:06 użytkownik Andrzej Dyżewski, pt <
####@####.#### napisał:
> Wielce Szanowni,
>
> od dłuższego czasu zastanawiam się nad udoskonaleniem sposobów
> selekcjonowania nowego słownictwa informatycznego;
>
> A. To czym już dysponujemy to
>
> 1. kilka słowników elektronicznych i tradycyjnych funkcjonujących w
> przestrzeni publicznej
>
> 2. luźne fora dyskusyjne na temat słownictwa IT
>
> 3. słownictwo fachowe uzależnione od przypadkowych tłumaczy kilku
> podręczników użytkownika oraz instrukcji obsługi
>
>
>
> B. Jednocześnie brakuje trochę
>
> 1. regularnego powstawania opinii na temat aktualnie wchodzącego
> słownictwa fachowego
>
> 2. narzędzi selekcjonowania słownictwa które wymaga pilnego;
>
> O potrzebie takich regularnych opinii trochę już tu pisaliśmy. Przydałby
> się jednak chyba generator takich opinii, czyli prace nad swego rodzaju
> korpusem języka fachowego. Pozwoliłoby to zbudować SYSTEM WCZESNEGO
> OSTRZEGANIA w polskim fachowym słownictwie informatycznym.
>
> Chyba tylko takie podejście dałoby szansę na szybką i efektywną selekcję
> nowo powstającego słownictwa informatycznego. Zwłaszcza tym nowym słowom,
> którym powinno się przyznać wysoki priorytet do przetłumaczenia na język
> polski.
>
> +++++++
>
> Oczekuję opinii na temat powyżej naszkicowanych pomysłów. W szczególności
> sugestii czy są w kraju ośrodki/produkty, które warto by zaangażować do
> budowy tego rodzaju krajowego systemu „bezpieczeństwa językowego”.
>
> Można pisać na tę listę, można prv do niżej podpisanego.
>
> //ady
>
>
>
>
>