st-pti: Re: terminologia podstawowych terminów informatycznych


Previous by date: 19 Mar 2018 17:58:15 +0000 Re: terminologia podstawowych terminów informatycznych, Andrew S Targowski
Next by date: 19 Mar 2018 17:58:15 +0000 Nieoczekiwana korzyść ze spamu, Dorożyński Janusz
Previous in thread: 19 Mar 2018 17:58:15 +0000 Re: terminologia podstawowych terminów informatycznych, Andrew S Targowski
Next in thread:

Subject: Re: [st-pti] FW: terminologia podstawowych terminów informatycznych
From: Zygmunt Ryznar ####@####.####
Date: 19 Mar 2018 17:58:15 +0000
Message-Id: <CAJYQHt7RVBxSR1byp9kR3yrxe9OEru5rO150jipy5c4xFAmZVg@mail.gmail.com>

Dzięki za tak pełne wyjaśnienie.
Pozdrawiam
Z>R.

W dniu 19 marca 2018 18:38 użytkownik Andrew S Targowski <
####@####.#### napisał:

> Stopnie uniwersyteckie w USA są b. podobne do polskich, z tym, że polskiej
> habilitacji odpowiada tenured-czyli dożywotni profesor.
>
> Także Amerykanie mają trzy stopnie profesorskie a Polacy mają dwa.
>
>
>
> Instructor = no PhD no tenure, uczy kursy „masowe” niskiego szczebla w
> curiculum (są cztery szczeble/poziomy kursów; freshmen, sophomore, junior,
> senior), często uczy w laboratoriach. Każdego roku jego/jej kontrakt jest
> odnawialny. W wielu uniwersytetach instruktorami są studenci programów
> doktorskich.
>
>
>
> Professional specialist  = praktyk od którego nie wymaga się PhD ale ma b.
> dobrą praktykę zawodową i może mieć tenure
>
>
>
> Assistant professor = adiunkt, jeśli po okresie 6 letniej próby (tenure
> track) nie zrobi tenure (2 research paper published /year w journalach z
> cimną oceną—blind refereed), czyli musi ich mieć około     12 co odpowiada
> polskiej książce, z tym, że one w Polsce nie podlega blind refereed), jeśli
> nie ma tego, to jest zwalniany z pracy. Jak zrobi tenure to automatycznie
> awansuje na associate professor i otrzymuje podwyżkę płacy, zwykle ok.
> $2,000-4000 w zależności od budżetu danego uniwersytetu.
>
>
>
> Associate professor (PhD, tenured) = profesor nadzwyczajny, docent
>
> Full professor (PhD, tenured) = professor zwyczajny
>
>
>
> Istnieją jeszcze takie pozycje jak adjunct (czyli na pół etatu, dochodzący
> i tymczasowo wykładający) oraz visiting professor, np. z innego
> uniwersytetu, zwykle z zagranicznego.
>
>
>
> W tzw. „lepszych” uniwersytetach, profesor może mieć podwyższona pensję
> lub całkowicie sfinansowaną przez bogatego sponsora. Wtedy jak ją
> zaakceptuje to piszą jak niżej
>
> John Smith professor Richard Taylor, gdzie John Smith jest sponsorem.
>
>
>
> *From:* Maciej M. Sysło ####@####.####
> *Sent:* Saturday, March 17, 2018 2:51 AM
> *To:* ST PTI ####@####.####
> *Subject:* Re: [st-pti] FW: terminologia podstawowych terminów
> informatycznych
>
>
>
> A propos "full professor" - to zaznaczenie, że nie będzie to pozycja
> assistant professor (adjunkt?) czy associate professor (docent, profesor
> nadzwyczajny?). Często full oznacza pozycję tenure, ale nie musi. Trudno
> przekładać pozycje w USA, odpowiadające formom zatrudnienia, na nasze
> stopnie i stanowiska. Tam są to indywidualne umowy/decyzje, a nie
> stanowiska w takim systemie, jak u nas. Mają tam jeszcze wiele pozycji
> sponsorowanych przez różne instytucje lub osoby.
>
> Maciej
>
>
>
> W dniu 16 marca 2018 10:12 użytkownik Zygmunt Ryznar <
> ####@####.#### napisał:
>
> W dodatku jeszcze ciekawy tytuł "Full professor" - czyli profesor
> zwyczajny?
>
>
>
> W dniu 16 marca 2018 10:11 użytkownik Zygmunt Ryznar <
> ####@####.#### napisał:
>
> Pojawia się często zagranicą  termin "Data Science"  w Polsce raczej
> nieobecny
>
>
>
>
> <https://www.researchgate.net/job/906153_Full_Professor_in_Data_Science_and_Artificial_Intelligence?source=tpdig&algorithm=blendV7&pli=1&loginT=1vlRGSjdV76kMf46dpb4nWNu4zDDNXMs7mozGMxtM5tYKjgZIpXGbfbqaFTrUFya4Wer_S0IJBUb89Qsr1i9zw&uid=7zEp1VG46GQXzlNcE1j6rjFTcut31aR307Z1&cp=re221_ft_j_e1_jp_p211&ch=reg&utm_medium=email&utm_source=researchgate&utm_campaign=re221&utm_term=re221_ft_j_e1_jp&utm_content=re221_ft_j_e1_jp_p211>
>
> *Full Professor in Data Science*
> <https://www.researchgate.net/job/906153_Full_Professor_in_Data_Science_and_Artificial_Intelligence?source=tpdig&algorithm=blendV7&pli=1&loginT=1vlRGSjdV76kMf46dpb4nWNu4zDDNXMs7mozGMxtM5tYKjgZIpXGbfbqaFTrUFya4Wer_S0IJBUb89Qsr1i9zw&uid=7zEp1VG46GQXzlNcE1j6rjFTcut31aR307Z1&cp=re221_ft_j_e1_jp_p212&ch=reg&utm_medium=email&utm_source=researchgate&utm_campaign=re221&utm_term=re221_ft_j_e1_jp&utm_content=re221_ft_j_e1_jp_p212>
>
>
> ZR
>
>
>
> W dniu 12 marca 2018 13:02 użytkownik Andrzej Dyżewski, pt <
> ####@####.#### napisał:
>
> DWW (do Waszej wiadomości)
>
>
>
> *From:* Andrzej Dyżewski, pt ####@####.####
> *Sent:* Monday, March 12, 2018 1:01 PM
> *To:* 'rmezyk'; ####@####.#### 'Małgorzata Piątkowska'
> *Subject:* RE: terminologia podstawowych terminów informatycznych
>
>
>
> Dziękuję za interesujący wkład.
>
>
>
> Sekcja T. stara się wspierać wszelkie tego rodzaju działania. W tym sensie
> jest zainteresowana.
>
>
>
> Natomiast warto się zastanowić jak potem, po wypracowaniu, dalej taką
> terminologię propagować.
>
>
>
> Mamy na razie kilka pomysłów, wszystkie w stanie pilotażowym.
>
>
>
> pozdrawiam
>
>
>
> Andrzej Dyżewski, PST
>
>
>
> *From:* rmezyk ####@####.#### ####@####.####
> *Sent:* Monday, March 12, 2018 8:43 AM
> *To:* Ady Dlapti; ####@####.#### Małgorzata Piątkowska
> *Subject:* terminologia podstawowych terminów informatycznych
>
>
>
> Witam,
>
>
>
> W związku z ostatnią aktywnością Sekcji Terminologicznej PTI pozwalam
> sobie na przesłanie kilku wybranych terminów dotyczących informatyki w
> medycynie - nie wdając się w różnice i dodatkowe wyjaśnienia.
>
> Mianowicie:
>
>
>
> Electronic Medical Record
>
> Elektroniczna dokumentacja medyczna
>
> Electronic Patient Record
>
> Elektroniczny zapis pacjenta
>
> Clinical Data Repository
>
> Repozytorium danych klinicznych
>
> Master Patient Index (MPI)
>
> Główny wskaźnik pacjenta (MPI)
>
> Patient Administration System
>
> System administracji pacjenta
>
> Patient Database
>
> Baza danych pacjentów
>
>
>
>
>
> Electronic Medication Administration Record (eMAR)
>
> Elektroniczna rejestracja podawania leków (eMAR)
>
>
>
>
>
> Closed Loop Product Administration
>
> Zarządzanie produktem w pętli zamkniętej
>
> Closed Loop Administration
>
> Zarządzanie w pętli zamkniętej
>
>
>
>
>
> Acute Hospital
>
> Ostry Szpital  (???)
>
>
>
> Proszę o odpowiedź, czy tą terminologią zainteresowana jest Sekcja
> Terminologiczna?
>
> Jeśli tak to będę chciał kontynuować pracę w tym zakresie.
>
>
>
> Z pozdrowieniami,
>
> Ryszard Mężyk
>
>
>
> PS. Całkowicie zgadzam się ze słowami wstępu do otrzymanej ANKIETY.
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> --
>
> http://mmsyslo.pl/
>
> Inicjatywa: http://godzinakodowania.pl/
>
> Konkurs: http://www.bobr.edu.pl/
>
>

Previous by date: 19 Mar 2018 17:58:15 +0000 Re: terminologia podstawowych terminów informatycznych, Andrew S Targowski
Next by date: 19 Mar 2018 17:58:15 +0000 Nieoczekiwana korzyść ze spamu, Dorożyński Janusz
Previous in thread: 19 Mar 2018 17:58:15 +0000 Re: terminologia podstawowych terminów informatycznych, Andrew S Targowski
Next in thread:


  ©The Linux Documentation Project, 2014. Listserver maintained by dr Serge Victor on ibiblio.org servers. See current spam statz.